Différences entre les versions de « 5. C. La prononciation des groupes de consonnes »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Cette fiche traite de la prononciation des groupes de consonnes à l'intérieur d'un mot. Celle-ci est d'ordinaire sujette au phénomène que l'on appelle l'''assimilation''; v. https://wikigram.locongres.org/index.php?title=6._A._L%27assimilation.
Cette fiche traite de la prononciation des ''groupes de consonnes'' à l'intérieur d'un mot. Celle-ci est d'ordinaire sujette au phénomène que l'on appelle l'''assimilation''; v. [[5. A. L'assimilation]].




== BD ==
== BD ==


Dans le groupe ''bd'', ''B'' ne se prononce pas:
Dans le groupe (rare) ''bd'', ''B'' ne se prononce pas:


'''cobde''' "coude" [kˈude]
'''cobde''' "coude" [kˈude]
Ligne 68 : Ligne 68 :
== CS ==
== CS ==


On trouve le groupe ''cs'' en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:
On trouve le groupe ''cs'' en fin de mot, où ''s'' marque généralement le pl.; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:


'''patacs''' [patˈaks], [patˈats]
'''patacs''' [patˈaks], [patˈats]
Ligne 88 : Ligne 88 :
== DM ==
== DM ==


Le groupe ''dm'' se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:
Le groupe 'rare) ''dm'' se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:


'''admirar''' [admiɾˈa] (due à l'influence du français ''admirer'' ?), [ammiɾˈa], [amiɾˈa]
'''admirar''' [admiɾˈa] (due à l'influence du français ''admirer'' ?), [ammiɾˈa], [amiɾˈa]
Ligne 107 : Ligne 107 :


Dans '''Magdalena''', on prononce [ʔt]: [maʔtalˈenɔ].
Dans '''Magdalena''', on prononce [ʔt]: [maʔtalˈenɔ].
== GL ==
À l'instar de ''cl'', le groupe ''GL'' placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:
'''esmiraglar''' [ezmiɾaɣlˈa], [ezmiɾagglˈa]




Ligne 120 : Ligne 113 :
Le groupe ''gn'' se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:
Le groupe ''gn'' se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:


'''signar''' [sicnˈa], [sinnˈa]
'''signar''' [siknˈa], [sinnˈa]


Dans '''cognom''', il se prononce [tn]: [kɔtnˈum]
Dans '''cognom''', il se prononce [tn]: [kɔtnˈum]
Ligne 167 : Ligne 160 :
'''ahonsar''' [ahunsˈa], [ahunzˈa]
'''ahonsar''' [ahunsˈa], [ahunzˈa]


On doit donc écrire '''cossirar''' et non pas *''consirar'', '''còsso''' et non pas *''cònsol'', puisque dans ces mots on prononce [s].
On doit donc écrire '''cossirar''' et non pas *''consirar'', '''còsso''' et non pas *''cònsol'', puisque dans ces mots on prononce [s]. Au demeurant, le ''n'' ne se prononçait déjç plus en lat. parlé tardif.




Ligne 188 : Ligne 181 :
== PS ==
== PS ==


''ps'' rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:
* ''Ps'' rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:


'''capsau''' [kapsˈaw], [katsˈaw]
'''capsau''' [kapsˈaw], [katsˈaw]
Ligne 209 : Ligne 202 :
== PT ==
== PT ==


Le groupe ''pt'' placé entre deux voyelles se prononce [tt]:
* Le groupe ''pt'' placé entre deux voyelles se prononce [tt]:


'''arrecaptar''' [aɾɾekattˈa]
'''arrecaptar''' [aɾɾekattˈa]
Ligne 236 : Ligne 229 :
Le groupe ''rs'' connaît des réalisations diverses:
Le groupe ''rs'' connaît des réalisations diverses:


* soit le ''r'' se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:
- soit le ''r'' se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:


'''devèrser''' [deβˈɛɾɾse], [deβˈɛɾɾze]
'''devèrser''' [deβˈɛɾɾse], [deβˈɛɾɾze]


* soit le ''r'' ne se prononce pas:
- soit le ''r'' ne se prononce pas:


'''borsa''' [bˈusɔ] (la prononciation [bˈuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français ''bourse'')
'''borsa''' [bˈusɔ] (la prononciation [bˈuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français ''bourse'')

Version actuelle datée du 16 juin 2022 à 12:54

Cette fiche traite de la prononciation des groupes de consonnes à l'intérieur d'un mot. Celle-ci est d'ordinaire sujette au phénomène que l'on appelle l'assimilation; v. 5. A. L'assimilation.


BD

Dans le groupe (rare) bd, B ne se prononce pas:

cobde "coude" [kˈude]


BJ

Le groupe bj, rencontré dans des mots de formation savante tels que subjècte ou objècte, se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:

subjècte [sydjˈɛtte], [sydʒˈɛtte]


BL et BR

Dans les groupes bl et br placés entre deux voyelles, le B est redoublé dans bon nombre de parlers:

republica [ɾɾepyβlˈikɔ], [ɾɾepybblˈikɔ]

pòble [pˈɔβle], [pˈɔbble]

tenèbras [tenˈɛβɾɔs], [tenˈɛbbɾɔs]


BS

Dans le groupe bs, on prononce [ts]:

absent [atsˈen]


BT

Le groupe de consonnes bt, au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:

dissabte [disˈatte]

En fin de mot, il se prononce [t]:

cobt [kˈut] "coude" (Vic-Bilh)


CC

Le groupe de consonnes cc se trouve exclusivement devant e et i; il se prononce [ts] (cf. 4. R. La prononciation de X):

accion [atsˈjuŋ]


CL

Le groupe de consonnes cl a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:

miracle [miɾˈakle], [miɾˈaggle], [miɾˈaɣle]


CR

Le groupe cr a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:

secretari [sekɾetˈaɾi], [seggɾetˈaɾi], [seɣɾetˈaɾi]


CS

On trouve le groupe cs en fin de mot, où s marque généralement le pl.; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

patacs [patˈaks], [patˈats]


CT

Le groupe ct se prononce [tt]:

acte [ˈatte]

tractament [tɾattamˈen]

En fin de mots, comme dans subjèct (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:

subjèct [sydjˈɛk], [sydjˈɛt]


DM

Le groupe 'rare) dm se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:

admirar [admiɾˈa] (due à l'influence du français admirer ?), [ammiɾˈa], [amiɾˈa]


DV

Le groupe dv ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme Advents, adversari. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:

Advents [adbˈens], [abbˈens]


GD

Le groupe gd est rare.

Dans regde ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ɾɾˈede].

Dans Magdalena, on prononce [ʔt]: [maʔtalˈenɔ].


GN

Le groupe gn se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:

signar [siknˈa], [sinnˈa]

Dans cognom, il se prononce [tn]: [kɔtnˈum]


GT

On ne rencontre le groupe gt que dans longtemps; le g ne se prononce pas: [luntˈems], [luntˈens].


LD

Dans le groupe ld, on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:

soldat [sulðˈat], [sullˈat], [sunlˈat], [suɾðˈat]

C'est un cas d'assimilation régressive.


LH

Le groupe lh est un digramme; voir la fiche 4. H. La prononciation de LH.


LL

Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche 4. G. La prononciation de L.


NF

[n] passant à [m] devant [f], le groupe nf se prononce [mf]:

trionfe [tɾiˈumfe]


NH et N·H

Pour la prononciation de NH et de N·H, voir les fiches 4. K. La prononciation de NH et 1. G. Le point intérieur.


NS

Le groupe ns placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:

ahonsar [ahunsˈa], [ahunzˈa]

On doit donc écrire cossirar et non pas *consirar, còsso et non pas *cònsol, puisque dans ces mots on prononce [s]. Au demeurant, le n ne se prononçait déjç plus en lat. parlé tardif.


NST

Le groupe nst voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:

consternat [kusteɾɾnˈat]

constellacion [kustelasjˈuŋ]


PD

Le groupe pd se rencontre après m; le p ne se prononce pas:

compde [kˈunde]


PS

  • Ps rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:

capsau [kapsˈaw], [katsˈaw]

  • En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

còps [kˈɔps], [kˈɔts]

  • Après une autre consonne (m ou r), on ne prononce pas le p:

còrps [kˈɔs], [kˈɔɾɾs]

temps [tˈems]

  • Dans tostemps, on prononce pas le s:

tostemps [tustˈem]


PT

  • Le groupe pt placé entre deux voyelles se prononce [tt]:

arrecaptar [aɾɾekattˈa]

  • Cas particulier: après m, on prononce [t]:

compte [kˈunte]


PV

On prononce [bb]: capvath [kabbˈat ].


RL

Le groupe rl se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:

parlar [paɾɾlˈa]

Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [pallˈa].


RS

Le groupe rs connaît des réalisations diverses:

- soit le r se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:

devèrser [deβˈɛɾɾse], [deβˈɛɾɾze]

- soit le r ne se prononce pas:

borsa [bˈusɔ] (la prononciation [bˈuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français bourse)

cors [kˈus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kˈuɾɾs])

traversar [tɾaβesˈa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾsˈa])


SR

Le groupe sr se prononce [ɾɾ] ou [zɾ]:

desruir [deɾɾɥˈi], [dezɾɥˈi]


TB

Le groupe tb se prononce [bb]: a botbosas [a βubbˈuzɔs] "à foison".

fotbòl doit donc se prononcer [fubbˈɔl]; la prononciation [futbˈɔl] est francisée.


TL

Le groupe tl se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:

espatla [espˈallɔ], [espˈanlɔ]

bèthlèu [bellˈɛw], [benlˈɛw]

De plus, la prononciation [ɾl] existe en Chalosse: [espˈaɾlə].


SL

Le groupe sl se prononce comme attendu [zl]:

eslavar [ezlaˈβa]

Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaβˈa]


SM

Le groupe sm se prononce [zm] comme attendu, mais aussi [ɾɾm] dans certains parlers:

gusmèth [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]


SN

Le groupe sn se prononce soit [zn] comme attendu, soit [nn], selon les parlers:

disnar [dizˈna], [dinˈna]