Différences entre les versions de « 5. C. La prononciation des groupes de consonnes »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 5 : Ligne 5 :
Dans le groupe ''BD'', ''B'' ne se prononce pas:
Dans le groupe ''BD'', ''B'' ne se prononce pas:


'''cobde''' "coude" [ˈkude]
'''cobde''' "coude" [kˈude]




Ligne 12 : Ligne 12 :
Le groupe ''BJ'', rencontré dans des mots de formation savante tels que '''subjècte''' ou '''objècte''', se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:
Le groupe ''BJ'', rencontré dans des mots de formation savante tels que '''subjècte''' ou '''objècte''', se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:


'''subjècte''' [suˈdjɛtte], [suˈdʒɛtte]
'''subjècte''' [sydjˈɛtte], [sydʒˈɛtte]




Ligne 19 : Ligne 19 :
Dans les groupes ''BL'' et ''BR'' placés entre deux voyelles, le ''B'' est redoublé dans bon nombre de parlers:
Dans les groupes ''BL'' et ''BR'' placés entre deux voyelles, le ''B'' est redoublé dans bon nombre de parlers:


'''republica''' [ɾɾepyˈβlikɔ], [ɾɾepybˈblikɔ]
'''republica''' [ɾɾepyβlˈikɔ], [ɾɾepybblˈikɔ]


'''pòble''' [ˈpɔβle], [ˈpɔbble]
'''pòble''' [pˈɔβle], [pˈɔbble]


'''tenèbras''' [teˈnɛβɾɔs], [teˈnɛbbɾɔs]
'''tenèbras''' [tenˈɛβɾɔs], [tenˈɛbbɾɔs]




Ligne 30 : Ligne 30 :
Dans le groupe ''BS'', on prononce [ts]:
Dans le groupe ''BS'', on prononce [ts]:


'''absent''' [atˈsen]
'''absent''' [atsˈen]




Ligne 37 : Ligne 37 :
Le groupe de consonnes ''BT'', au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:
Le groupe de consonnes ''BT'', au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:


'''dissabte''' [diˈsatte]
'''dissabte''' [disˈatte]


En fin de mot, il se prononce [t]:
En fin de mot, il se prononce [t]:


'''cobt''' [kut] "coude" (Vic-Bilh)
'''cobt''' [kˈut] "coude" (Vic-Bilh)




Ligne 48 : Ligne 48 :
Le groupe de consonnes ''CC'' se trouve '''exclusivement''' devant ''e'' et ''i''; il se prononce [ts] (cf. [[4. R. La prononciation de X]]):
Le groupe de consonnes ''CC'' se trouve '''exclusivement''' devant ''e'' et ''i''; il se prononce [ts] (cf. [[4. R. La prononciation de X]]):


'''accion''' [aˈtsjuŋ]
'''accion''' [atsˈjuŋ]




Ligne 55 : Ligne 55 :
Le groupe de consonnes ''CL'' a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:
Le groupe de consonnes ''CL'' a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:


'''miracle''' [miˈɾakle], [miˈɾaggle], [miˈɾaɣle]
'''miracle''' [miɾˈakle], [miɾˈaggle], [miɾˈaɣle]




Ligne 62 : Ligne 62 :
Le groupe ''CR'' a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:
Le groupe ''CR'' a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:


'''secretari''' [sekɾeˈtaɾi], [seggɾeˈtaɾi], [seɣɾeˈtaɾi]
'''secretari''' [sekɾetˈaɾi], [seggɾetˈaɾi], [seɣɾetˈaɾi]




Ligne 69 : Ligne 69 :
On trouve le groupe ''CS'' en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:
On trouve le groupe ''CS'' en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:


'''patacs''' [paˈtaks], [paˈtats]
'''patacs''' [patˈaks], [patˈats]




Ligne 78 : Ligne 78 :
'''acte''' [ˈatte]
'''acte''' [ˈatte]


'''tractament''' [tɾattaˈmen]
'''tractament''' [tɾattamˈen]


En fin de mots, comme dans '''subjèct''' (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:
En fin de mots, comme dans '''subjèct''' (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:


'''subjèct'''  [syˈdjɛk], [syˈdjɛt]
'''subjèct'''  [sydjˈɛk], [sydjˈɛt]




Ligne 89 : Ligne 89 :
Le groupe ''DM'' se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:
Le groupe ''DM'' se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:


'''admirar''' [admiˈɾa] (due à l'influence du français ''admirer'' ?), [ammiˈɾa], [amiˈɾa]
'''admirar''' [admiɾˈa] (due à l'influence du français ''admirer'' ?), [ammiɾˈa], [amiɾˈa]




Ligne 96 : Ligne 96 :
Le groupe ''DV'' ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme '''Advents''', '''adversari'''. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:
Le groupe ''DV'' ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme '''Advents''', '''adversari'''. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:


'''Advents''' [adˈbens], [abˈbens]
'''Advents''' [adbˈens], [abbˈens]




Ligne 103 : Ligne 103 :
Le groupe ''GD'' est rare.
Le groupe ''GD'' est rare.


Dans '''regde''' ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ˈɾɾede].
Dans '''regde''' ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ɾɾˈede].


Dans '''Magdalena''', on prononce [t]: [maʔtaˈlenɔ].
Dans '''Magdalena''', on prononce [ʔt]: [maʔtalˈenɔ].




Ligne 112 : Ligne 112 :
À l'instar de ''CL'', le groupe ''GL'' placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:
À l'instar de ''CL'', le groupe ''GL'' placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:


'''esmiraglar''' [ezmiɾaˈɣla], [ezmiɾaˈggla]
'''esmiraglar''' [ezmiɾaɣlˈa], [ezmiɾagglˈa]




Ligne 119 : Ligne 119 :
Le groupe ''GN'' se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:
Le groupe ''GN'' se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:


'''signar''' [sicˈna], [sinˈna]
'''signar''' [sicnˈa], [sinnˈa]


Dans '''cognom''', il se prononce [tn]: [kɔtˈnum]
Dans '''cognom''', il se prononce [tn]: [kɔtnˈum]




== GT ==
== GT ==


On ne rencontre le groupe ''GT'' que dans '''longtemps'''; le ''g'' ne se prononce pas: [lunˈtems], [lunˈtens].
On ne rencontre le groupe ''GT'' que dans '''longtemps'''; le ''g'' ne se prononce pas: [luntˈems], [luntˈens].




Ligne 133 : Ligne 133 :
Dans le groupe ''LD'', on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:
Dans le groupe ''LD'', on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:


'''soldat''' [sulˈðat], [sulˈlat], [sunˈlat], [suɾˈðat]
'''soldat''' [sulðˈat], [sullˈat], [sunlˈat], [suɾðˈat]


C'est un cas d'assimilation '''régressive'''.
C'est un cas d'assimilation '''régressive'''.


== LH ==
== LH ==
Ligne 163 : Ligne 164 :
Le groupe ''NS'' placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:
Le groupe ''NS'' placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:


'''ahonsar''' [ahunˈsa], [ahunˈza]
'''ahonsar''' [ahunsˈa], [ahunzˈa]


On doit donc écrire '''cossirar''' et non pas *''consirar'', '''còsso''' et non pas *''cònsol'', puisque dans ces mots on prononce [s].
On doit donc écrire '''cossirar''' et non pas *''consirar'', '''còsso''' et non pas *''cònsol'', puisque dans ces mots on prononce [s].
Ligne 172 : Ligne 173 :
Le groupe '''NST''' voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:
Le groupe '''NST''' voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:


'''consternat''' [kusteɾɾˈnat]
'''consternat''' [kusteɾɾnˈat]


'''constellacion''' [kustelaˈsjuŋ]
'''constellacion''' [kustelasjˈuŋ]




Ligne 181 : Ligne 182 :
Le groupe ''N'' se prononce [mb]:
Le groupe ''N'' se prononce [mb]:


'''a la vanvòla''' [a la bamˈbɔlɔ] "à la légère"
'''a la vanvòla''' [alaβambˈɔlɔ] "à la légère"




Ligne 188 : Ligne 189 :
Le groupe ''PD'' se rencontre après ''m''; le ''p'' ne se prononce pas:
Le groupe ''PD'' se rencontre après ''m''; le ''p'' ne se prononce pas:


'''compde''' [ˈkunde]
'''compde''' [kˈunde]




Ligne 195 : Ligne 196 :
''PS'' rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:
''PS'' rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:


'''capsau''' [kapˈsaw], [katˈsaw]
'''capsau''' [kapsˈaw], [katsˈaw]


* En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:
* En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:


'''còps''' [kɔps], [kɔts]
'''còps''' [kˈɔps], [kˈɔts]


* Après une autre consonne (''m'' ou ''r''), on ne prononce pas le ''p'':
* Après une autre consonne (''m'' ou ''r''), on ne prononce pas le ''p'':


'''còrps''' [kɔs], [kɔɾs]
'''còrps''' [kˈɔs], [kˈɔɾɾs]


'''temps''' [tems]
'''temps''' [tˈems]


* Dans '''tostemps''', on prononce pas le ''s'':
* Dans '''tostemps''', on prononce pas le ''s'':


'''tostemps''' [tusˈtem]
'''tostemps''' [tustˈem]




Ligne 216 : Ligne 217 :
Le groupe ''PT'' placé entre deux voyelles se prononce [tt]:
Le groupe ''PT'' placé entre deux voyelles se prononce [tt]:


'''arrecaptar''' [aɾɾekatˈta]
'''arrecaptar''' [aɾɾekattˈa]


* Cas particulier: après ''m'', on prononce [t]:
* Cas particulier: après ''m'', on prononce [t]:


'''compte''' [ˈkunte]
'''compte''' [kˈunte]




== PV ==
== PV ==


On prononce [bb]: '''capvath''' [kabˈbat ].
On prononce [bb]: '''capvath''' [kabbˈat ].




Ligne 232 : Ligne 233 :
Le groupe ''RL'' se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:
Le groupe ''RL'' se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:


'''parlar''' [paɾɾˈla]
'''parlar''' [paɾɾlˈa]


Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [palˈla].
Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [pallˈa].




Ligne 243 : Ligne 244 :
* soit le ''R'' se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:
* soit le ''R'' se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:


'''devèrser''' [deˈβɛɾɾse], [deˈβɛɾɾze]
'''devèrser''' [deβˈɛɾɾse], [deβˈɛɾɾze]


* soit le ''R'' ne se prononce pas:
* soit le ''R'' ne se prononce pas:


'''borsa''' [ˈbusɔ] (la prononciation [ˈbuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français ''bourse'')
'''borsa''' [bˈusɔ] (la prononciation [bˈuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français ''bourse'')


'''cors''' [kus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kuɾɾs])
'''cors''' [kˈus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kˈuɾɾs])


'''traversar''' [tɾaβeˈsa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾˈsa])
'''traversar''' [tɾaβesˈa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾsˈa])




== SR ==
== SR ==


Le groupe ''SR'' se prononce [ɾɾ]:
Le groupe ''SR'' se prononce [ɾɾ] ou [zɾ]:


'''desruir''' [deˈɾɾɥi]
'''desruir''' [deɾɾɥˈi], [dezɾɥˈi]




== TB ==
== TB ==


Le groupe ''TB'' se prononce [bb]: '''a botbosas''' [a βub'buzɔs] "à foison".
Le groupe ''TB'' se prononce [bb]: '''a botbosas''' [a βubbˈuzɔs] "à foison".


'''fotbòl''' doit donc se prononcer [fubˈbɔl]; la prononciation [futˈbɔl] est francisée.
'''fotbòl''' doit donc se prononcer [fubbˈɔl]; la prononciation [futbˈɔl] est francisée.




Ligne 272 : Ligne 273 :
Le groupe ''TL'' se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:
Le groupe ''TL'' se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:


'''espatla''' [esˈpallɔ], [esˈpanlɔ]
'''espatla''' [espˈallɔ], [espˈanlɔ]


'''bèthlèu''' [belˈlɛw], [benˈlɛw]
'''bèthlèu''' [bellˈɛw], [benlˈɛw]


De plus, la prononciation [] existe en Chalosse: [esˈpaɾlə].
De plus, la prononciation [ɾl] existe en Chalosse: [espˈaɾlə].




== SL ==
== SL ==


Le groupe ''SL'' se prononce comme attendu:
Le groupe ''sl'' se prononce comme attendu [zl]:


'''eslavar''' [eslaˈβa]
'''eslavar''' [ezlaˈβa]


Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaˈβa]
Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaβˈa]




== SM ==
== SM ==


Le groupe ''SM'' se prononce comme attendu, mais aussi [] dans certains parlers:
Le groupe ''sm'' se prononce [zm] comme attendu, mais aussi [ɾɾm] dans certains parlers:


'''gusmèth''' [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]
'''gusmèth''' [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]
Ligne 297 : Ligne 298 :
== SN ==
== SN ==


Le groupe ''SN'' se prononce soit comme attendu, soit [nn], selon les parlers:
Le groupe ''sn'' se prononce soit [zn] comme attendu, soit [nn], selon les parlers:


'''disnar''' [disˈna], [dinˈna]
'''disnar''' [dizˈna], [dinˈna]





Version du 22 mai 2022 à 15:50

Cette fiche traite de la prononciation des groupes de consonnes à l'intérieur d'un mot. Elle est d'ordinaire sujette au phénomène que l'on appelle l'assimilation; v. https://wikigram.locongres.org/index.php?title=6._A._L%27assimilation.

BD

Dans le groupe BD, B ne se prononce pas:

cobde "coude" [kˈude]


BJ

Le groupe BJ, rencontré dans des mots de formation savante tels que subjècte ou objècte, se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:

subjècte [sydjˈɛtte], [sydʒˈɛtte]


BL et BR

Dans les groupes BL et BR placés entre deux voyelles, le B est redoublé dans bon nombre de parlers:

republica [ɾɾepyβlˈikɔ], [ɾɾepybblˈikɔ]

pòble [pˈɔβle], [pˈɔbble]

tenèbras [tenˈɛβɾɔs], [tenˈɛbbɾɔs]


BS

Dans le groupe BS, on prononce [ts]:

absent [atsˈen]


BT

Le groupe de consonnes BT, au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:

dissabte [disˈatte]

En fin de mot, il se prononce [t]:

cobt [kˈut] "coude" (Vic-Bilh)


CC

Le groupe de consonnes CC se trouve exclusivement devant e et i; il se prononce [ts] (cf. 4. R. La prononciation de X):

accion [atsˈjuŋ]


CL

Le groupe de consonnes CL a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:

miracle [miɾˈakle], [miɾˈaggle], [miɾˈaɣle]


CR

Le groupe CR a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:

secretari [sekɾetˈaɾi], [seggɾetˈaɾi], [seɣɾetˈaɾi]


CS

On trouve le groupe CS en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

patacs [patˈaks], [patˈats]


CT

Le groupe CT se prononce [tt]:

acte [ˈatte]

tractament [tɾattamˈen]

En fin de mots, comme dans subjèct (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:

subjèct [sydjˈɛk], [sydjˈɛt]


DM

Le groupe DM se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:

admirar [admiɾˈa] (due à l'influence du français admirer ?), [ammiɾˈa], [amiɾˈa]


DV

Le groupe DV ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme Advents, adversari. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:

Advents [adbˈens], [abbˈens]


GD

Le groupe GD est rare.

Dans regde ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ɾɾˈede].

Dans Magdalena, on prononce [ʔt]: [maʔtalˈenɔ].


GL

À l'instar de CL, le groupe GL placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:

esmiraglar [ezmiɾaɣlˈa], [ezmiɾagglˈa]


GN

Le groupe GN se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:

signar [sicnˈa], [sinnˈa]

Dans cognom, il se prononce [tn]: [kɔtnˈum]


GT

On ne rencontre le groupe GT que dans longtemps; le g ne se prononce pas: [luntˈems], [luntˈens].


LD

Dans le groupe LD, on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:

soldat [sulðˈat], [sullˈat], [sunlˈat], [suɾðˈat]

C'est un cas d'assimilation régressive.


LH

Le groupe LH est un digramme; voir la fiche 4. H. La prononciation de LH.


LL

Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche 4. G. La prononciation de L.


NF

[n] passant à [m] devant [f], le groupe NF se prononce [mf]:

trionfe [tɾiˈumfe]


NH et N·H

Pour la prononciation de NH et de N·H, voir les fiches 4. K. La prononciation de NH et 1. G. Le point intérieur.


NS

Le groupe NS placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:

ahonsar [ahunsˈa], [ahunzˈa]

On doit donc écrire cossirar et non pas *consirar, còsso et non pas *cònsol, puisque dans ces mots on prononce [s].


NST

Le groupe NST voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:

consternat [kusteɾɾnˈat]

constellacion [kustelasjˈuŋ]


NV

Le groupe N se prononce [mb]:

a la vanvòla [alaβambˈɔlɔ] "à la légère"


PD

Le groupe PD se rencontre après m; le p ne se prononce pas:

compde [kˈunde]


PS

PS rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:

capsau [kapsˈaw], [katsˈaw]

  • En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

còps [kˈɔps], [kˈɔts]

  • Après une autre consonne (m ou r), on ne prononce pas le p:

còrps [kˈɔs], [kˈɔɾɾs]

temps [tˈems]

  • Dans tostemps, on prononce pas le s:

tostemps [tustˈem]


PT

Le groupe PT placé entre deux voyelles se prononce [tt]:

arrecaptar [aɾɾekattˈa]

  • Cas particulier: après m, on prononce [t]:

compte [kˈunte]


PV

On prononce [bb]: capvath [kabbˈat ].


RL

Le groupe RL se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:

parlar [paɾɾlˈa]

Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [pallˈa].


RS

Le groupe RS connaît des réalisations diverses:

  • soit le R se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:

devèrser [deβˈɛɾɾse], [deβˈɛɾɾze]

  • soit le R ne se prononce pas:

borsa [bˈusɔ] (la prononciation [bˈuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français bourse)

cors [kˈus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kˈuɾɾs])

traversar [tɾaβesˈa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾsˈa])


SR

Le groupe SR se prononce [ɾɾ] ou [zɾ]:

desruir [deɾɾɥˈi], [dezɾɥˈi]


TB

Le groupe TB se prononce [bb]: a botbosas [a βubbˈuzɔs] "à foison".

fotbòl doit donc se prononcer [fubbˈɔl]; la prononciation [futbˈɔl] est francisée.


TL

Le groupe TL se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:

espatla [espˈallɔ], [espˈanlɔ]

bèthlèu [bellˈɛw], [benlˈɛw]

De plus, la prononciation [ɾl] existe en Chalosse: [espˈaɾlə].


SL

Le groupe sl se prononce comme attendu [zl]:

eslavar [ezlaˈβa]

Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaβˈa]


SM

Le groupe sm se prononce [zm] comme attendu, mais aussi [ɾɾm] dans certains parlers:

gusmèth [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]


SN

Le groupe sn se prononce soit [zn] comme attendu, soit [nn], selon les parlers:

disnar [dizˈna], [dinˈna]