Différences entre les versions de « 3. H. Les indéfinis »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 70 : Ligne 70 :


'''Palay, Bouzet, Daugé, Labòrda e quauques autes,''' (Bastard)
'''Palay, Bouzet, Daugé, Labòrda e quauques autes,''' (Bastard)
* Dans certains parlers béarnais, on emploie la forme ''aut'' pour les deux genres.


* Voir aussi les fiches [[3. I. Les équivalents de AUTRE]] et [[3. Q. Les combinaisons de déterminants]].
* Voir aussi les fiches [[3. I. Les équivalents de AUTRE]] et [[3. Q. Les combinaisons de déterminants]].

Version du 16 novembre 2020 à 13:32

Les indéfinis peuvent être soit déterminants, soit pronoms, soit les deux. Ils peuvent consister en un seul mot ou centrés sur un mot - indéfinis simples - ou en plusieurs mots formant ensemble un indéfini - indéfinis complexes.


Indéfinis simples

ARREN

Arren (rien) est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres inanimés, dans une phrase négative:

Vos non trobatz gost en arren. (Dastros)


ARRÉS

Arrés (personne) est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres humain, dans une phrase négative:

Arrés ne's bromba d’ac aver jamei vist. (Sègues)

Certains parlers du Sud béarnais emploient arrens; on évitera cette forme à l'écrit.


AUTE, -A

  • Aute, -a est un déterminant servant à distinguer une personne ou un élément de la phrase d'un autre déjà mentionné, ou sous-entendu. Il s'emploie avec un autre déterminant, généralement l'article:

Èi causit un aute mestièr. (Bladé)

Que calè ua auta flor au partèrra. (Lalanne)

... de 'queras plaças tan peniblas e tan hòrt pagadas, qui dèishan lo laser [leser] de córrer entà’n cercar ua auta. (Larroque)

quauque aute desèrt (Dastros)

  • On l'emploie seul dans la locution exprimant une alternative un o aute:

un o aute vesin (Palay)

Un dia o aute que va har ua peguessa de las granas ! (Javaloyès)

Que soi segur que un còp o aute qu’avetz desirat ua auta vita. (L'estranh)

Mais hors de cettte locution, on emploie un devant aute:

d'un mèste tà un aute (Casebonne)

d'un mot a un aute (Camélat)

  • Au pluriel, on l'emploie avec un autre déterminant ou seul; il est alors précédé de d':

Perqué non gausan pas / parlà't com d’autes còps, ma lenga berogina... (Palay)

Cet usage remonte au Moyen Âge et n'est donc pas un francisme:

Un die fo que l'enfant se anabe deportar ab d'autes infantz... (Récits d'Histoire sainte)

On trouve pourtant parfois autes au pluriel sans d'; cet usage est très minoritaire:

Autes trebucs que'u tesiquejavan. (Camélat)

Cependant, lorsqu'il est suivi d'un numéral, autes s'emploie toujours sans d':

Que balhèi autes dus veires a Arantxa e Idoia, e que shabraquèi, genat... (Arantxa)

  • Aute, -a a aussi un emploi pronominal, toujours précédé d'un autre déterminant, au pluriel précédé de d' s'il est seul:

Qu'arridè quan los autes se devertivan. (Lalanne)

pensadas esgarissadas qui's tumavan las uas dab las autas (Casebonne)

Palay, Bouzet, Daugé, Labòrda e quauques autes, (Bastard)

  • Dans certains parlers béarnais, on emploie la forme aut pour les deux genres.


BÈTH, BÈRA

  • L'adjectif qualificatif bèth, au fém. bèra s'emploie comme déterminant, surtout dans la zone pyrénéenne, avec le même sens que quauque; on ne l'emploie qu'au singulier:

bèth còp de uelh lèste (Casebonne)

  • Dans certains parlers, on l'emploie à la place de l'article indéfini après com:

Que seguiva l'ahoalh com bèth pèc. (Casebonne)

  • On le trouve aussi devant aute, -a:

Que voi anar tà Marieta, véder se i tròbi a Jan de Casanava e bèr aute amic. (Casebonne)

  • Comme pronom, avec le passage de -th à -r entre deux voyelles, il prend la forme bèr un, bèra ua (qui est synonyme de quauqu'un, quauqu'ua); ces formes sont rarement employées; plus fréquent est le pluriel bèths uns (qui est synonyme de daubuns):

Quan bèra ua petava, que'm dava ua estrèita. (Palay)

Lo nom de bèths uns a pena trobaratz. (abbé Puyoô)


CADA

  • Employé uniquement comme déterminant, cada exprime la totalité des éléments d'un ensemble, chacun étant envisagé séparément; on emploie la même forme au masculin et au féminin:

en cada maison (Sabalot)

en cada cap de taula (Palay)

Que i avè au prumèr reng ua gojata dab lo peu negre estirat de cada part d'ua randa suu miei deu front. (Lapassade)

  • Lorsqu'il y a plus de deux éléments, on emploie plus fréquemment tot, voire tots, notamment en Béarn où cet usage est très ancré:

Que se rendèn atau tot an a la mar. (Manciet)

Que'ns cambiarà de las cuentas de tot dia (Lapassade)

tots ans (Yan Palay): "chaque année"

  • Cada a un sens distributif lorsqu'il est suivi d'un numéral cardinal:

cada duas minutas: "toutes les deux minutes"

Cada tres frasas que m'incitava en me demandant... (L'estranh)

  • Il existe d'autres tournures, peut-être plus employées:

De duas en duas minutas, qu'espiava lo quadrant qui batanava a gran galòp las escorrudas deu temps. (Casebonne)

Notamment, lorsque le numéral est dus, duas, on emploie le participe passé passat, -ada:

a setmana passada: "une semaine sur deux"


CADUN

  • Cadun s'emploie comme pronom à la place de cada lorsque le nom n'est pas explicité:

Cadun d'eths que’s vienè cuélher lo son prètz. (Camélat)

Que seré un arrenjament enter comunas vesias dont cadua daré los miélhers gojats o gojatas entà har la tropa qui poderé, un còp apresa, seguir lo canton. (Palay)

  • "tout un chacun" se dit tot cadun:

Tot cadun que crompa e que lei. (Camélat)

  • N. B.: les locuteurs natifs emploient souvent chaque et chacun au lieu de cada et cadun. Ces francismes récents sont évidemment à rejter.


CAP

Cap s'emploie, tant devant un nom masculin que féminin, au lieu de nat, nada, dans les parlers pyrénéens. Dans les parlers orientaux, il s'emploie avec de:

N'avèvi pas cap experiéncia dera vita. (Isabèu de la Valea)

Cap de Felibrejada encara: tròp de malurs de tot costat e manca de leser. (Escolo deras Pireneos)

Cap a aussi un emploi pronominal.


DABAUTES, -AS

V. le suivant.


DAUBUNS, -UAS

  • Daubuns, -uas s'emploie à la fois comme déterminant et comme pronom, avec le même sens que le français "certains":

Qué hèn alavetz daubuns arren-que-valhas? (Bladé)

Daubuns vilatges qu'avèn lo renom d’aver la joenessa patacassèra. (Palay)

Daubuns, pres de holia o de rauja, autanplan qu’avèn getat tot çò qui no’s podèn pas har seguir. (Javaloyès)

  • Cet indéfini avait en ancien gascon la forme auguns (cf. cat. algun, cast. algún):

Auguus dixon: "Si." Autes : "Que no eg. [eth] (Récits d'Histoire sainte)

Le g intervocalique est passé à b (évolution rare, mais constatée dans quelques autres mots: agòr / abòr); pour le d- initial, cf. d'autes, de qui n'i a.

On devrait donc pas trouver le masculin daubun, -ua; cette forme très rare existe pourtant:

Que n'i a, bessè, daubua. (Lavit)

Elle est sans doute analogique de quauqu'un, -ua.

  • Il existe un déterminant-pronom qui s'emploie en corrélation avec daubuns: dabautes, -as (< *daubautes):

Daubuns que disen qu'ei grèu, dabautes qu'asseguran que non.: "Certains disent que c'est grave, d'autres (certains autres) assurent que non.

Dabautes est rarement employé.

  • Daubuns, -uas est peut employé dans la langue parlée; on emploie plutôt qui i a, de qui n'i a. V. plus bas.


DEGUN, DIGUN

Ces pronoms s'emploient surtout dans une partie du Gers et des Landes avec le même sens qu'arrés; la fome digun est plus fréquente que l'autre:

Calè pas digun que i botèssi lo nas sonque quan estossi emprimat. (Daugé)

Au segur n'a pas jamès volut empachar digun de parlar francés. (Saint-Bézard)

Degun non n'avè jamei sabut arren. (Palay)


DIFERENTS, -AS

L'adjectif qualificatif diferents, -as s'emploie comme déterminant, avec le même sens qu'en fr., seul ou précédé de l'article défini:

No's sap quin se son formadas las diferentas lengas qui's parlan per tota la tèrra. (Palay)

À vrai dire, cet emploi a été rarissime jusqu'à aujourd'hui, mais tend à se répandre à cause de la pression du français. Comme le même usage existe aussi dans d'autres langues romanes, nous pensons qu'il est acceptable.


DIVÈRS, -AS

Au contraire du précédent, le déterminant divèrs, -as existe depuis l'ancien gascon:

A laquoau poblation bienco homes de diverses partides. (For d'Oloron)

Son emploi n'a cessé depuis lors:

N'es qu’un aire a divèrs estatges. (Dastros)

A trevèrs divèrs noms, shens hèra de richessa, Arious que sap de luenh amiar sa noblessa. (abbé Puyoô)

era formacion des divèrses espèces de nebuloses en bòla, en espirala, en chapelet, ò traucades coma eth nòste camin de Sent Jaques (Sarrieu)

On peut donc employer sans crainte ce déterminant, qui peut être précédé de l'article défini:

Que son los divèrs punts de l’alternativa KAS. (Arantxa)


DUS, DUAS

Le numéral dus, duas peut prendre le même sens que quauques; on a alors affaire à un indéfini, déterminant ou pronom:

Que'vs pòrti dus crespèths. (Bouzet)


ENTRAMS

UN

  • Un peut être un article indéfini, un numéral, mais aussi un indéfini (déterminant ou pronom). Il n'est pas toujours facile de savoir si on affaire à un article ou à un autre déterminant indéfini; cependant, un ne semble pas être un article dans des cas comme celui-ci:

ua hemna d'un atge (Palay): "une femme d'un certain âge"

De même, lorsque un a le sens de quauqu'un:

Que'u reconegom com un de la familha. (Palay)

Qu'èra flaca, flaca, e qu'alentava de quan en quan, com un qui ei a l’agonia. (Hustach)

Se n'ac hèi pas que van díser que soi un de qui non gausa, un *desgonflat, qué! (Lapassade)

En aqueth demiei m'arriba un de la polícia. (Daugé)

Qu'ei de tròp qu'entà la maison de Labatut un de Bòrdavielha qu'aja mancat au dever. (Palay)

  • Un est un indéfini dans la locution un... o aute exprimant une alternative. V. plus haut, 1.3

Avec l'article défini, on a l'un... e l'aute:

Gojats, òmis e dinc aus vielhs, tots que's hiquèn en *rond l'un darrèr l’aute. (Casebonne)

Dans la locution l'un de l'aute, aute reste au masculin quel que soit le genre du second élément:

Ni mamà ni jo n’esperàvam mei arren l'un de l'aute. (L'estranh)

  • On emploie l'un y compris lorsqu'un nom suit:

Que cor de l’un estrem tà l’aute. (L2)

de l'un cap d'an a l'aute (Casebonne)

C'était déjà le cas en ancien gascon:

lo bel deu Temple, qui ere trop fort, se feno de l’un cap a l'autre. (Récits d'Histoire sainte)

N. B.: On dira donc d'un mot tà un aute (cf. ci-dessus), mais de l'un mot tà l'aute.

  • Par contre, on emploie un seul devant la préposition de, là où le français emploie "l'un de...":

un deus prumèrs per l'endabans e la gràcia deus escriuts (Camélat)

"L'un d'eux" se dit un d'aqueths ou d'aquestes, selon le démonstratif qui convient:

... quate mossurs qu'èren a chivau. Un d'aquesti, tà trufà's des curès, que's met a dider-les: — E quin van aqueri ases? (Sarrieu)

Jo ne me sentivi pas a l'aise, que me sovinèvi de las hrobidas que los pus grans nos balhavan a l'escòla. Caminàvam de cap a l'autar e un d'aqueths me bohava suu còth. (Belloc)

  • a l'un còp veut dire "à la fois", "en même temps":

Sautem tots a l’un còp. (Bladé)

Par mauvaise interprétation, cette locution est devenue a l'encòp dans le nord du domaine. En Béarn, on dit au còp.


Notes sur l'emploi des indéfinis de sens négatif

  • Lorsqu'un indéfini de sens négatif est placé en tête de phrase ou de proposition, l'usage est de ne pas employer la négation pas après le verbe:

Arren ne'u manca. (Lalanne)

Arrés non sap que Mossur qu'ei mort. (Palay)

Nat mau ne'u hè. (Palay)

  • On emploie parfois le verbe au pluriel avec arrés:
  • Hors des phrases négatives, les indéfinis de sens négatif présentent un autre sens dans les phrases interrogatives et les subordonnées conditionnelles; arren s'emploie alors pour quauquarren, arrés pour quauqu'un, nat pour un:

E vs'èi jamei condat arren? (Palay)

Si ns'an vists arrés aqueste matin, çò qui ne van pas díser! (Peyroutet)

I a arrés qu'age jamès hèit mervelhas mès hautes? (Sarrieu)

Se demora nat gèsto deus mens? (Lavit): "Attend-elle un geste de ma part?"

  • Dans les réponses et les phrases sans verbe, on emploie les indéfinis de sens négatif sans la négation:

E çò que s'i estuja, dens la bòstia de Saxa? — Arren, Mossur. (Manciet)

Arrés non sap pas encòra. Arrés. (Lavit)

A qui cèrcas? — Ad arrés. (Camélat)

Aperèn. Nada responsa. (Manciet)



Non i averà pas marit ni maridatge. (Palay)

Los deu parçan (...) ne n'an pas un aute a portada. (Palay)

Deus auts n'èi pas podut tirà'n arren. Pas un escut! Pas miei! (Palay)