3. I. Les équivalents de AUTRE

De Wikigram
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Le fr. "autre" a pour équivalents gascons aute, mais aussi, dans certains cas, mei.


Exemple avec MEI

On emploie mei en concurrence avec aute, dans le cas des groupes nominaux dont le déterminant est un numéral, un indéfini ou un quantifiant, non précédés de l'article défini, ou avec les pronoms correspondants. Mei se place à la fin du groupe nominal et, généralement, le nom le précède immédiatement:

Ei arren mei, lo son gaimandèr amistós, qu'ua comedia interessada? (Casebonne)

Mes ensús, quant de plasers mei, tostemps discrets, com lo de tringar dab vesins o amics dab quauquarren de bon hèit en casa... (Sègues)

shens díser nat mot mei (Hustach)

Au lòc de'u deishar véner sheis vacas, que l'en aurí hèit crompar sheis mei. (Hustach)

Que l'èi publicat dab mieja dotzena mei. (Lalanne)

manteruas mei qui son beròjas, dançan beròi, legen, escriven, musiquejan beròi, pintran beròi (Lalanne)

quate mei *charpantèrs (Lalanne)


Localisation géographique

Si l'emploi de mei, dans le sens de "autre", avec les indéfinis et les quantifiants, concerne tout le gascon et au-delà, son emploi avec les numéraux se localise surtout dans la région d'Orthez et de Salies. Ailleurs, on emploie de mei, comme en fr.:

No'm demorarèi pas ací dus dias de mei. (Bouzet)

Que volí dus escuts de mei. (Camélat)


Barbarismes à éviter

  • On évitera les barbarismes quauquarren d'aute, quauqu'un d'aute, arren d'aute, arrés d'aute; les formes correctes sont quauquarren mei ou auta causa, quauqu'un mei o un aute, arren mei ou auta causa, arrés mei ou nat aute:

La question d’argent reglada, que'm demora quauquarren mei a har. (Palay)

... e que vs'aimi, totun, mes qu'arrés mei qui sia! (Palay)

  • On ne trouve pas mei devant un nom sans déterminant (déterminant ø): une formulation comme libes mei est incorrecte. De telles ereurs sont le résultat de la recherche de la plus grande distance maximale par rapport au français; nous ne conseillons évidemment pas d'éviter d'employer aute et de le remplacer partout par mei!


"AUTRE" postposé

En français, "autre" peut être postposé: "les langues autres que le français", "une vision de la question autre". Il n'y a rien de tel en gascon et de telles formulations défigurent notre langue et l'éloignent du catalan; elles sont donc à bannir. On formulera différemment:

"les langues autres que le français": las autas lengas que lo francés

"des influences autres": influéncias diferentas

"une vision de la question autre": ua auta vision de la question, ua vision diferenta de la question