Différences entre les versions de « 3. H. Les indéfinis »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 5 : Ligne 5 :




=== ARREN ===
=== ''ARREN'' ===


'''Arren''' (''rien'') est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres inanimés, dans une phrase négative:
'''Arren''' (''rien'') est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres inanimés, dans une phrase négative:
Ligne 12 : Ligne 12 :




=== ARRÉS ===
=== ''ARRÉS'' ===


'''Arrés''' (''personne'') est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres humain, dans une phrase négative:
'''Arrés''' (''personne'') est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres humain, dans une phrase négative:
Ligne 21 : Ligne 21 :




=== AUTE, -A ===
=== ''AUTE, -A'' ===


* '''Aute, -a''' est un déterminant servant à distinguer une personne ou un élément de la phrase d'un autre déjà mentionné, ou sous-entendu. Il s'emploie avec un autre déterminant, généralement l'article:
* '''Aute, -a''' est un déterminant servant à distinguer une personne ou un élément de la phrase d'un autre déjà mentionné, ou sous-entendu. Il s'emploie avec un autre déterminant, généralement l'article:
Ligne 60 : Ligne 60 :




=== BÈTH, BÈRA ===
=== ''BÈTH'', ''BÈRA'' ===


* L'adjectif qualificatif ''bèth'', au fém. ''bèra'' s'emploie comme déterminant, surtout dans la zone pyrénéenne, avec le même sens que ''quauque''; on ne l'emploie qu'au singulier:
* L'adjectif qualificatif ''bèth'', au fém. ''bèra'' s'emploie comme déterminant, surtout dans la zone pyrénéenne, avec le même sens que ''quauque''; on ne l'emploie qu'au singulier:
Ligne 81 : Ligne 81 :




=== CADA ===
=== ''CADA'' ===


* Employé uniquement comme déterminant, '''cada''' exprime la totalité des éléments d'un ensemble, chacun étant envisagé séparément; on emploie la même forme au masculin et au féminin:
* Employé uniquement comme déterminant, '''cada''' exprime la totalité des éléments d'un ensemble, chacun étant envisagé séparément; on emploie la même forme au masculin et au féminin:
Ligne 114 : Ligne 114 :




=== CADUN ===
=== ''CADUN'' ===


* '''Cadun''' s'emploie comme pronom lorsque le nom n'est pas explicité
* '''Cadun''' s'emploie comme pronom à la place de ''cada'' lorsque le nom n'est pas explicité:
 
'''Cadun d'eths que’s vienè cuélher lo son prètz.''' (Camélat)
 
'''Que seré un arrenjament enter comunas vesias dont cadua daré los miélhers gojats o gojatas entà har la tropa qui poderé, un còp apresa, seguir lo canton.''' (Palay)


* "tout un chacun" se dit ''tot cadun'':
* "tout un chacun" se dit ''tot cadun'':


'''Tot cadun que crompa e que lei.''' (Camélat)
'''Tot cadun que crompa e que lei.''' (Camélat)
* N. B.: les locuteurs natifs emploient souvent ''chaque'' et ''chacun'' au lieu de ''cada et ''cadun''. Ces francismes récents sont évidemment à rejter.
=== ''CAP'' ===
''Cap'' s'emploie, tant devant un nom masculin que féminin, au lieu de ''nat'', ''nada'', dans les parlers pyrénéens. Dans les parlers orientaux, il s'emploie avec ''de'':
'''N'avèvi pas cap experiéncia dera vita.''' (''Isabèu de la Valea'')
'''Cap de Felibrejada encara: tròp de malurs de tot costat e manca de leser.''' (''Escolo deras Pireneos'')
''Cap'' a aussi un emploi pronominal.
=== ''DABAUTES, -AS'' ====
V. le suivant.
=== DAUBUNS, -UAS ===
* '''Daubuns''', -'''uas''' s'emploie à la fois comme déterminant et comme pronom, avec le même sens que le français "certains":
'''Qué hèn alavetz daubuns arren-que-valhas?''' (Bladé)
'''Daubuns vilatges qu'avèn lo renom d’aver la joenessa patacassèra.''' (Palay)
'''Daubuns, pres de holia o de rauja, autanplan qu’avèn getat tot çò qui no’s podèn pas har seguir.''' (Javaloyès)
* Cet indéfini avait en ancien gascon la forme ''auguns'' (cf. cat. ''algun'', cast. ''algún''):
'''Auguus dixon: "Si." Autes : "Que no eg. [''eth'']''' (''Récits d'Histoire sainte'')
Le ''g'' intervocalique est passé à ''b'' (évolution rare, mais constatée dans quelques autres mots: ''agòr'' / ''abòr''); pour le ''d''- initial, cf. ''d'autes'', ''de qui n'i a''.
On devrait donc pas trouver le masculin ''daubun'', -''ua''; cette forme très rare existe pourtant:
'''Que n'i a, bessè, daubua.''' (Lavit)
Elle est sans doute analogique de ''quauqu'un'', -''ua''.
* ''Daubuns'', -''uas'' est peut employé dans la langue parlée; on emploie plutôt ''qui i a'', ''de qui n'i a''. V. plus bas.
=== DEGUN, DIGUN ===
Ces pronoms s'emploient surtout dans une partie du Gers et des Landes avec le même sens qu<nowiki>'</nowiki>''arrés''; la fome ''digun'' est plus fréquente que l'autre:
'''Calè pas digun que i botèssi lo nas sonque quan estossi emprimat.''' (Daugé)
'''Au segur n'a pas jamès volut empachar digun de parlar francés.''' (Saint-Bézard)
'''Degun non n'avè jamei sabut arren.''' (Palay)





Version du 15 novembre 2020 à 15:48

Les indéfinis peuvent être soit déterminants, soit pronoms, soit les deux. Ils peuvent consister en un seul mot ou centrés sur un mot - indéfinis simples - ou en plusieurs mots formant ensemble un indéfini - indéfinis complexes.


Indéfinis simples

ARREN

Arren (rien) est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres inanimés, dans une phrase négative:

Vos non trobatz gost en arren. (Dastros)


ARRÉS

Arrés (personne) est un pronom exprimant la négation ou l'absence d'êtres humain, dans une phrase négative:

Arrés ne's bromba d’ac aver jamei vist. (Sègues)

Certains parlers du Sud béarnais emploient arrens; on évitera cette forme à l'écrit.


AUTE, -A

  • Aute, -a est un déterminant servant à distinguer une personne ou un élément de la phrase d'un autre déjà mentionné, ou sous-entendu. Il s'emploie avec un autre déterminant, généralement l'article:

Èi causit un aute mestièr. (Bladé)

Que calè ua auta flor au partèrra. (Lalanne)

... de 'queras plaças tan peniblas e tan hòrt pagadas, qui dèishan lo laser [leser] de córrer entà’n cercar ua auta. (Larroque)

quauque aute desèrt (Dastros)

  • Au pluriel, on l'emploie avec un autre déterminant ou seul; il est alors précédé de d':

Perqué non gausan pas / parlà't com d’autes còps, ma lenga berogina... (Palay)

Cet usage remonte au Moyen Âge et n'est donc pas un francisme:

Un die fo que l'enfant se anabe deportar ab d'autes infantz... (Récits d'Histoire sainte)

On trouve pourtant parfois autes au pluriel sans d'; cet usage est très minoritaire:

Autes trebucs que'u tesiquejavan. (Camélat)

Cependant, lorsqu'il est suivi d'un numéral, autes s'emploie toujours sans d':

Que balhèi autes dus veires a Arantxa e Idoia, e que shabraquèi, genat... (Arantxa)

  • Aute, -a a aussi un emploi pronominal, toujours précédé d'un autre déterminant, au pluriel précédé de d' s'il est seul:

Qu'arridè quan los autes se devertivan. (Lalanne)

pensadas esgarissadas qui's tumavan las uas dab las autas (Casebonne)

Palay, Bouzet, Daugé, Labòrda e quauques autes, (Bastard)


BÈTH, BÈRA

  • L'adjectif qualificatif bèth, au fém. bèra s'emploie comme déterminant, surtout dans la zone pyrénéenne, avec le même sens que quauque; on ne l'emploie qu'au singulier:

bèth còp de uelh lèste (Casebonne)

  • Dans certains parlers, on l'emploie à la place de l'article indéfini après com:

Que seguiva l'ahoalh com bèth pèc. (Casebonne)

  • On le trouve aussi devant aute, -a:

Que voi anar tà Marieta, véder se i tròbi a Jan de Casanava e bèr aute amic. (Casebonne)

  • Comme pronom, avec le passage de -th à -r entre deux voyelles, il prend la forme bèr un, bèra ua (qui est synonyme de quauqu'un, quauqu'ua); ces formes sont rarement employées; plus fréquent est le pluriel bèths uns (qui est synonyme de daubuns):

Quan bèra ua petava, que'm dava ua estrèita. (Palay)

Lo nom de bèths uns a pena trobaratz. (abbé Puyoô)


CADA

  • Employé uniquement comme déterminant, cada exprime la totalité des éléments d'un ensemble, chacun étant envisagé séparément; on emploie la même forme au masculin et au féminin:

en cada maison (Sabalot)

en cada cap de taula (Palay)

Que i avè au prumèr reng ua gojata dab lo peu negre estirat de cada part d'ua randa suu miei deu front. (Lapassade)

  • Lorsqu'il y a plus de deux éléments, on emploie plus fréquemment tot, voire tots, notamment en Béarn où cet usage est très ancré:

Que se rendèn atau tot an a la mar. (Manciet)

Que'ns cambiarà de las cuentas de tot dia (Lapassade)

tots ans (Yan Palay): "chaque année"

  • Cada a un sens distributif lorsqu'il est suivi d'un numéral cardinal:

cada duas minutas: "toutes les deux minutes"

Cada tres frasas que m'incitava en me demandant... (L'estranh)

  • Il existe d'autres tournures, peut-être plus employées:

De duas en duas minutas, qu'espiava lo quadrant qui batanava a gran galòp las escorrudas deu temps. (Casebonne)

Notamment, lorsque le numéral est dus, duas, on emploie le participe passé passat, -ada:

a setmana passada: "une semaine sur deux"


CADUN

  • Cadun s'emploie comme pronom à la place de cada lorsque le nom n'est pas explicité:

Cadun d'eths que’s vienè cuélher lo son prètz. (Camélat)

Que seré un arrenjament enter comunas vesias dont cadua daré los miélhers gojats o gojatas entà har la tropa qui poderé, un còp apresa, seguir lo canton. (Palay)

  • "tout un chacun" se dit tot cadun:

Tot cadun que crompa e que lei. (Camélat)

  • N. B.: les locuteurs natifs emploient souvent chaque et chacun au lieu de cada et cadun. Ces francismes récents sont évidemment à rejter.


CAP

Cap s'emploie, tant devant un nom masculin que féminin, au lieu de nat, nada, dans les parlers pyrénéens. Dans les parlers orientaux, il s'emploie avec de:

N'avèvi pas cap experiéncia dera vita. (Isabèu de la Valea)

Cap de Felibrejada encara: tròp de malurs de tot costat e manca de leser. (Escolo deras Pireneos)

Cap a aussi un emploi pronominal.


DABAUTES, -AS =

V. le suivant.


DAUBUNS, -UAS

  • Daubuns, -uas s'emploie à la fois comme déterminant et comme pronom, avec le même sens que le français "certains":

Qué hèn alavetz daubuns arren-que-valhas? (Bladé)

Daubuns vilatges qu'avèn lo renom d’aver la joenessa patacassèra. (Palay)

Daubuns, pres de holia o de rauja, autanplan qu’avèn getat tot çò qui no’s podèn pas har seguir. (Javaloyès)

  • Cet indéfini avait en ancien gascon la forme auguns (cf. cat. algun, cast. algún):

Auguus dixon: "Si." Autes : "Que no eg. [eth] (Récits d'Histoire sainte)

Le g intervocalique est passé à b (évolution rare, mais constatée dans quelques autres mots: agòr / abòr); pour le d- initial, cf. d'autes, de qui n'i a.

On devrait donc pas trouver le masculin daubun, -ua; cette forme très rare existe pourtant:

Que n'i a, bessè, daubua. (Lavit)

Elle est sans doute analogique de quauqu'un, -ua.

  • Daubuns, -uas est peut employé dans la langue parlée; on emploie plutôt qui i a, de qui n'i a. V. plus bas.


DEGUN, DIGUN

Ces pronoms s'emploient surtout dans une partie du Gers et des Landes avec le même sens qu'arrés; la fome digun est plus fréquente que l'autre:

Calè pas digun que i botèssi lo nas sonque quan estossi emprimat. (Daugé)

Au segur n'a pas jamès volut empachar digun de parlar francés. (Saint-Bézard)

Degun non n'avè jamei sabut arren. (Palay)






Notes sur l'emploi des indéfinis de sens négatif

  • Lorsqu'un indéfini de sens négatif est placé en tête de phrase ou de proposition, l'usage est de ne pas employer la négation pas après le verbe:

Arren ne'u manca. (Lalanne)

Arrés non sap que Mossur qu'ei mort. (Palay)

Nat mau ne'u hè. (Palay)

  • On emploie parfois le verbe au pluriel avec arrés:
  • Hors des phrases négatives, les indéfinis de sens négatif présentent un autre sens dans les phrases interrogatives et les subordonnées conditionnelles; arren s'emploie alors pour quauquarren, arrés pour quauqu'un, nat pour un:

E vs'èi jamei condat arren? (Palay)

Si ns'an vists arrés aqueste matin, çò qui ne van pas díser! (Peyroutet)

Se demora nat gèsto deus mens? (Lavit): "Attend-elle un geste de ma part?"

  • Dans les réponses et les phrases sans verbe, on emploie les indéfinis de sens négatif sans la négation:

E çò que s'i estuja, dens la bòstia de Saxa? — Arren, Mossur. (Manciet)

Arrés non sap pas encòra. Arrés. (Lavit)

A qui cèrcas? — Ad arrés. (Camélat)

Aperèn. Nada responsa. (Manciet)


un pronom indéfini


Non i averà pas marit ni maridatge. (Palay)

Los deu parçan (...) ne n'an pas un aute a portada. (Palay)

Deus auts n'èi pas podut tirà'n arren. Pas un escut! Pas miei! (Palay)