Différences entre les versions de « 2. A. Les prépositions atones »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 87 : Ligne 87 :


L'emploi de DE en gascon est proche de celui qui de la préposition fr. correspondantes. Pour en savoir plus, v. la fiche [[2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon]].
L'emploi de DE en gascon est proche de celui qui de la préposition fr. correspondantes. Pour en savoir plus, v. la fiche [[2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon]].
== DENS ==




Ligne 177 : Ligne 180 :


'''Que's deishè càder tà hens l'èrba.''' (Peyroutet)
'''Que's deishè càder tà hens l'èrba.''' (Peyroutet)
'''Que getèn ua granada tà dens lo bar.''' (Javaloyès)
'''Lo renard que gradilhà tà sus las soas espatlas.''' (Lalanne)
'''Jo donc, lavetz, que me'n torni tà devath las aprigas.''' (Al-Cartéro)





Version du 14 juillet 2021 à 15:50

A

Remarques

  • L'article défini masculin lo, los se contracte avec A; on a alors les formes au, aus.
  • A prend la forme AD devant la voyelle initiale:

- d'un pronom personnel: ad eth, ad era, ad eths, ad eras.

- d'un démonstratif: ad aqueste, ad aqueth, ad aceth, ad açò, ad aquò.

- d'un indéfini:

Ne pensavi pas mei ad arren. (L'estranh)

shens n'aver parlat enqüèra ad arrés (Casebonne)

ad amdús, hò, balhatz era patz! (Sarrieu)

- dans certains parlers seulement, d'un infinitif:

... perqué e prenèn tant de plaser a s'espiar aus uelhs, ad arríder amassas... (Hustach)

Mais il est plus courant de dire a arríder.

- dans de rares parlers, du nom d'une locution exprimant la distrubution:

E ad arpats los sovenirs qu'arribavan entà viéner horucar hens lo còr las plagas qui avè hèit un passat dolorós. (Casebonne)

On dit beaucoup plus couramment a arpats.

  • En Gascogne orientale, on emploie a-n- dans les mêmes cas:

a-n-aquera hornèra (Daubian)


Emploi


DAB

Formes

  • La forme de l'ancien gascon était ab. Elle s'est conservée dans le parler de Salies.
  • Dans le Gers, le Lot-et-GAronne et le Comminges, on emploie les formes dambe, damb:

los de la Bigòrra dambe los de Pau (Sarran)

nomada damb reson bèra pèrla gascona (Lacroix)

Il existe des parlers où l'article défini masculin lo, los se contacte avec damb; on a alors dambeu, dambeus.


Pronciation

DAB se prononce [dap], [dat] ou [dab]. Toutefois, en raison des particularités de la phonétique gasconne, la prononciatio [dab] n'est pas possile devant une pause ou devant une consonne sourde.


Emploi

L'emploi de DAB est plus large que celui de la préposition fr. "avec"; DAB peut être l'équivalent du "de" de moyen, introduire une locution de temps ou exprimer la cause:

Qu'arribèi dab la nueit. (Arantxa): "à la nuit"

... mès après qu'avèn tirat lunh entà la lana, entà capvath, e s'èran, dab la nueit, enganats dus còps. (Manciet): "à cause de l'obscurité"


DE

Remarques

  • DE devient D' devant voyelle.
  • L'article défini masculin lo, los se contracte avec DE: on a alors les formes deu, deus.


Emploi

L'emploi de DE en gascon est proche de celui qui de la préposition fr. correspondantes. Pour en savoir plus, v. la fiche 2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon.


DENS

EN

Remarque

EN se contracte avec l'article défini pyrénéen; on a alors les formes en' (< en + eth), ena (> en + era), ens (< en + eths), enas (en + eras):

Ò Pelòt, doç amic, sarra'm viste ens tués braç. (Lavit)


Emploi

  • Comme en fr., EN exprime le lieu où l'on se trouve concuramment avec A et DENS, mais les deux uasages ne se recoupent pas exactement; v. la fiche 2. E. A, EN et DENS.
  • EN est parfois utilisé pour remplacer per et per'mor de, plus rarement pour renforcer dab:

Los felibres que l'aiman, non pas, au segur, coma çurgents de lenga que passan son temps dens las escòlas a copar a tròcis e bocins, ser un tablèu negre, ua en per ua, las letras de cada mòt. (Saint-Bézard)

Que m'ac datz tot en per los bons suenhs. (Palay): "pour mes bons soins", "en échange de mes bons soins"

decidar en per eth çò qui calè minjar, quina pelha hicà's e çò qui calè har. (Peyroutet): "décider pour lui, à sa place"

Se los vòs en per arren... (Bladé)

Que m'a hèit assèder e dab gran cortesia que m'a declarat que lo men avocat, "en per'mor d'un contratemps", n'èra pas podut viéner. (L'estranh)

No's conde cap se quin se n’arreglèren en dab es hemnes qu'avién portat es flascos. (Sabada)

Que diseratz a la vòsta mair que soi plan contenta d'aver passat ua tan bona pausa en dab era. (Hustach)

  • En per peut s'employer absolument dans le sens de "en éachange":

E vos, qué'm daratz en per? (Courriades)


ENTÀ

Remarques

  • ENTÀ devient souvent par aphérèse. On emploie indifféremment les deux formes; nénamoins, à l'intérieur d'une même phrase, si ona employé entà, la règle est d'employer ensuite .
  • ENTÀ prend la forme ENTAD, de même que prend la forme TAD, dans les mêmes cas où A prend la forme AD. V. 1. 1.

Qu'ac sèi que soi vailet, non totun lhèu tad aqueths tribalhs. (Camélat)

Mes totun, non voi pas estar viengut ací tad arren! (Palay)

  • Dans de rares parlers, ENTÀ devient ENTAD devant la voyelle initiale d'un adverbe de lieu:

Mès com ès tad ací pujada? (Sarrieu)

Mais dans la plupart des parlers, se réduit à T' devant ací, aciu, aquí, aquiu, acerà et enlòc:

Aqueth estiu, Tresina que vienè t'ací guardar las vacas lo dimenge vrèspe. (Casebonne)

lo darrèr viatge t'acerà (Hustach)

Ne vau pas t'enlòc. (Hustach)

On admet cette élision devant certains noms de lieux commençant pas A:

T’Aussau, mas amoretas / t’Aussau, jo me n'i vau! (Eyt)

En poésie, on pourra même l'admettre devant un infinitif:

T'auborar las floretas / deu men lilòi casau (Eyt)

  • L'article défini masculin lo, los se contracte avec ENTÀ; on a alors entau, entaus. De même, avec , on a tau, taus.

Ces contractions sont obligatoires, y compris dans les cas d'emploi pronominal de lo, los:

toflanas (...) trèssas, entaus mainatges (Palay)

La fortuna n'ei pas tau qui la cèrca, mes tau qui la tròba. (Lalanne)


Emploi

  • ENTÀ peut précéder une autre préposition lorsqu'il y a mouvement en direction d'un lieu:

Que's deishè càder tà hens l'èrba. (Peyroutet)

Que getèn ua granada tà dens lo bar. (Javaloyès)

Lo renard que gradilhà tà sus las soas espatlas. (Lalanne)

Jo donc, lavetz, que me'n torni tà devath las aprigas. (Al-Cartéro)


PER

SUS