Différences entre les versions de « 3. T. L'infinitif »
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
== Infinitif de narration == | === Infinitif de narration === | ||
L'infinitif de narration s'emploie à la place d'un temps du passé, dans un texte narratif, dans un souci de donner plus de vivacité au récit. Il est plus souvent employé seul que précédé de ''de'': | L'infinitif de narration s'emploie à la place d'un temps du passé, voire à la place d'u présent, dans un texte narratif, dans un souci de donner plus de vivacité au récit. Il est plus souvent employé seul que précédé de ''de'', surtout lorsqu'on a affaire à une énumération d'actions: | ||
'''E jo tota sola ací, escanà'm de tribalhar!''' (Palay) | '''E jo tota sola ací, escanà'm de tribalhar!''' (Palay) | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
'''Na Pèirauba qu’a dit "causas hòlas" (...) qu'a arridut a bèths còps, e sospirar com las gojatas qui anavan taus comuns de ''Chez Liline''.''' (Javaloyès) | '''Na Pèirauba qu’a dit "causas hòlas" (...) qu'a arridut a bèths còps, e sospirar com las gojatas qui anavan taus comuns de ''Chez Liline''.''' (Javaloyès) | ||
'''Qu'èra mieidia passat quan èm arribats tà Solòrt. Alavetz, estangà'ns drin, espiar drin, béver un còp.''' (Sègues) | |||
'''Que paupava la malauta, e de har...''' (Camélat) | '''Que paupava la malauta, e de har...''' (Camélat) | ||
'''La mar que va, la mar que vien, jamei pausar, combat tostemps.''' (Nadau) | |||
La phrase suivante combine l'infinitif de narration et le présent de narration: | |||
'''Eth Renart non véder arren, e segur d'èster eth prumèr, que s'arrapa a cridar tan hòrt que pòth endà hè's enténer dentiá Murèth.''' (cité par Ensergueix) | |||
=== L'infinitif employé comme nom === | |||
Version du 26 octobre 2020 à 16:37
Terminaisons
Les terminaisons propres à l'infinitif ont été vues dans la fiche 3. A. Les groupes de verbes.
Emploi
Infinitif sujet ou attribut du sujet du verbe estar
L'infinitif peut être employé en tant que sujet ou attribut du sujet du verbe estar ou d'un verbe équivalent.
- Infinitif sujet du verbe estar:
— Il peut alors être précédé de la préposition de, sans que cela soit obligatoire:
Ne trobèn jamei tanpòc que d’escríver qu’èra temps perdut. (Palay)
De plorar qu’ei a còps ua bèra gràcia. (Camélat)
De morir que'm seré estat parièr. (Lapassade)
— Toutefois, lorsqu'il est placé après le verbe, l'emploi de de est obligatoire:
Que seré mauaisit de díser miélher. (Sabalot)
- Infinitif attribut du sujet:
Abandonar adara que seré renonciar au noste prètzhèit.
On pourrait dire aussi bien: D'abandonar adara que seré renonciar au noste prètzhèit.
Infinitif sujet d'un verbe impersonnel
Cet infinitif-là est toujours postposé au verbe et précédé de de, sauf avec caler:
Que se'm tarda de véser drin quina figura / los dus anciens galants e van hà's en passar! (Abadie, Palay)
Que cau díser que hasè ua pausa a esvarjar tota amna viva e ariçar un còrps d'òmi. (Casebonne)
Infinitif de narration
L'infinitif de narration s'emploie à la place d'un temps du passé, voire à la place d'u présent, dans un texte narratif, dans un souci de donner plus de vivacité au récit. Il est plus souvent employé seul que précédé de de, surtout lorsqu'on a affaire à une énumération d'actions:
E jo tota sola ací, escanà'm de tribalhar! (Palay)
E non har arren! (Palay)
Qu'èra un bocin de nèna coma non n'i a guaire, e plasenta, e gahada a tot, e saber beròi tribalhar. (Camélat)
Na Pèirauba qu’a dit "causas hòlas" (...) qu'a arridut a bèths còps, e sospirar com las gojatas qui anavan taus comuns de Chez Liline. (Javaloyès)
Qu'èra mieidia passat quan èm arribats tà Solòrt. Alavetz, estangà'ns drin, espiar drin, béver un còp. (Sègues)
Que paupava la malauta, e de har... (Camélat)
La mar que va, la mar que vien, jamei pausar, combat tostemps. (Nadau)
La phrase suivante combine l'infinitif de narration et le présent de narration:
Eth Renart non véder arren, e segur d'èster eth prumèr, que s'arrapa a cridar tan hòrt que pòth endà hè's enténer dentiá Murèth. (cité par Ensergueix)