Différences entre les versions de « 3. U. Le passif et ses équivalents »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les temps de la voix passive se forment, comme en français, à l'aide de l'auxiliaire ''ESTAR'', conjugué au temps voulu, et du participe passé du verbe, qui s'accorde avec le sujet.
Les temps de la ''voix passive'' se forment, comme en fr., à l'aide de l'auxiliaire ''ESTAR'', conjugué au temps voulu, et du participe passé du verbe, qui s'accorde avec le sujet.


Nous prenons comme exemple la conjugaison des verbes ''aimar'', ''bàter'' et
Nous prenons comme exemple la conjugaison du verbe ''aimar''.




== L'indicatif ==
== Paradigmes (1) ==
 
 
=== L'indicatif ===


{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
Ligne 13 : Ligne 16 :
!PRÉTÉRIT
!PRÉTÉRIT
|-
|-
!que soi aimat, -ada||qu'èri aimat, -ada||que serèi aimat, -ada||qu'estoi aimat, -ada
!soi aimat, -ada||èri aimat, -ada||serèi aimat, -ada||estoi aimat, -ada
|-
|-
!qu'ès aimat, -ada||qu'èras aimat, -ada||que seràs aimat, -ada||qu'estós aimat, -ada
!ès aimat, -ada||èras aimat, -ada||seràs aimat, -ada||estós aimat, -ada
|-
|-
!qu'ei aimat, -ada||qu'èra aimat, -ada||que serà aimat, -ada||qu'estó aimat, -ada
!ei aimat, -ada||èra aimat, -ada||serà aimat, -ada||estó aimat, -ada
|-
|-
!qu'èm aimats, -adas||qu'èram aimats, -adas||que seram aimats, -adas||qu'estom aimats, -adas
!èm aimats, -adas||èram aimats, -adas||seram aimats, -adas||estom aimats, -adas
|-
|-
!qu'ètz aimats, -adas||qu'èratz aimats, -adas||que seratz aimats, -adas||qu'estotz aimats, -adas
!ètz aimats, -adas||èratz aimats, -adas||seratz aimats, -adas||estotz aimats, -adas
|-
|-
!que son aimats, -adas||que son aimats, -adas||que seràn aimats, -adas||qu'estón aimats, -adas
!son aimats, -adas||èran aimats, -adas||seràn aimats, -adas||estón aimats, -adas
|}
|}


Ligne 33 : Ligne 36 :
!PRÉTÉRIT ANTÉRIEUR
!PRÉTÉRIT ANTÉRIEUR
|-
|-
!que soi estat aimat, estada aimada||qu'èri estat aimat, estada aimada||que serèi estat aimat, estada aimada||qu'estoi estat aimat, estada aimada
!soi estat aimat, estada aimada||èri estat aimat, estada aimada||serèi estat aimat, estada aimada||estoi estat aimat, estada aimada
|-
!ès estat aimat, estada aimada||èras estat aimat, estada aimada||seràs estat aimat, estada aimada||estós estat aimat, estada aimada
|-
!ei estat aimat, estada aimada||èra estat aimat, estada aimada||serà estat aimat, estada aimada||estó estat aimat, estada aimada
|-
!èm estats aimats, estadas aimadas||èram estats aimats, estadas aimadas||seram estats aimats, estadas aimadas||estom estats aimats, estadas aimadas
|-
!ètz estats aimats, estadas aimadas||èratz estats aimats, estadas aimadas||seratz estats aimats, estadas aimadas||estotz estats aimats, estadas aimadas
|-
!son estats aimats, estadas aimadas||èran estats aimats, estadas aimadas||seràn estats aimats, estadas aimadas||estón estats aimats, estadas aimadas
|}
 
 
=== Le subjonctif ===
 
{| class="wikitable" |
!PRÉSENT
!IMPARFAIT
!PASSÉ
!PLUS-QUE-PARFAIT
|-
!sii aimat, -ada||estossi aimat, -ada||sii estat aimat, estada aimada||estossi estat aimat, estada aimada
|-
!sias aimat, -ada||estosses aimat, -ada||sias estat aimat, estada aimada||estosses estat aimat, estada aimada
|-
!sia aimat, -ada||estosse aimat, -ada||sia estat aimat, estada aimada||estosse estat aimat, estada aimada
|-
!siam aimats, -adas||estóssem aimats, -adas||siam estats aimats, estadas aimadas||estóssem estats aimats, estadas aimadas
|-
!siatz aimats, -adas||estóssetz aimats, -adas||siatz estats aimats, estadas aimadas||estóssetz estats aimats, estadas aimadas
|-
!sian aimats, -adas||estossen aimats, -adas||sian estats aimats, estadas aimadas||estossen estats aimats, estadas aimadas
|}
 
 
=== Le conditionnel ===
 
{| class="wikitable" |
!PRÉSENT
!PASSÉ
|-
!serí aimat, -ada||serí estat aimat, estada aimada
|-
!serés aimat, -ada||serés estat aimat, estada aimada
|-
!seré aimat, -ada||seré estat aimat, estada aimada
|-
!serem aimats, -adas||serem estats aimats, estadas aimadas
|-
!seretz aimats, -adas||seretz estats aimats, estadas aimadas
|-
!serén aimats, -adas||serén estats aimats, estadas aimadas
|}
 
 
=== L'impératif ===
 
{| class="wikitable" |
!PRÉSENT
!PASSÉ
|-
|-
!qu'ès estat aimat, estada aimada||qu'èras estat aimar, estada aimada||que seràs estat aimat, estada aimada||qu'estós estat aimat, estada aimada
!sias aimat, -ada||sias estat aimat, estada aimada
|-
|-
!qu'ei estat aimat, estada aimada||qu'èra estat aimat, estada aimada||que serà estat aimat, estada aimada||qu'estó estat aimat, estada aimada
!siam aimats, -adas||siam estats aimats, estadas aimadas
|-
|-
!qu'èm estats aimats, estadas aimadas||qu'èram estats aimats, estadas aimadas||que seram estats aimats, estadas aimadas||qu'estom estats aimats, estadas aimadas
!siatz aimats, -adas||siatz estats aimats, estadas aimadas
|}
 
 
=== Le participe et le gérondif ===
 
* Le participe passé compte deux formes; la seconde est de loin la plus employée, notamment pour la formation des temps composés et du passif lui-même.
 
{| class="wikitable" |
!PARTICIPE PRÉSENT
!PARTICIPE PASSÉ
!GÉRONDIF PRÉSENT
!GÉRONDIF PASSÉ
|-
|-
!qu'ètz estats aimats, estadas aimadas||qu'èratz estats aimats, estadas aimadas||que seratz estats aimats, estadas aimadas||qu'estotz estats aimats, estadas aimadas
!estant aimat, -ada||aimat, aimada ||en estant aimat, -ada||en estant estat aimat, estada aimada
|}
 
* En raison de son importance dans la conjugaison (formation des temps composés et de tous les temps du passif), le participe passé passif  est généralement appelé '''participe passé''' tout court. V. [[1. Les temps, les modes et les voix]].
 
* Il existe un autre participe passé passif formé à partir du participe présent passif: '''estant estat aimat, -ada'''. Il s'emploie très rarement.
 
 
=== L'infinitif ===
 
{| class="wikitable" |
!PRÉSENT
!PASSÉ
|-
|-
!que son estats aimats, estadas aimadas||qu'èran estats aimats, estadas aimadas||que seràn estats aimats, estadas aimadas||qu'estón estats aimats, estadas aimadas
!estar aimat, -ada||estar estat aimat, estada aimada
|}
|}
== Paradigmes (2): participes passés irréguliers ==
* Il existe un certain nombre de participes passés passifs irréguliers. Dans certains parlers, les formes régulières correspondantes peuvent d'ailleurs coexister avec les formes irrégulières.
- '''ARRÍDER''': '''arrit, -ida'''
Cette forme n'existe que dans certains parlers. On emploiera la forme régulière.
- '''AUBRIR''': V. ''obrir''.
- '''AUHERIR''': '''auhèrt, -a'''
Cette forme n'existe que dans quelques parlers; on emploie plutôt la forme régulière.
- '''CONÉISHER''': '''conegut, -uda''' /'''coneishut, -uda'''.
De même les participes passés de: ''desconéisher'', ''inconéisher'', ''mesconéisher'', (''ar'')''reconéisher''.
- '''CÒSER''': '''cueit, -a'''.
De même les participes passés de: (''ar'')''recòser'', ''descòser'', ''entercòser'', ''subercòser''. Le participe passé de ''escòser'' est régulier.
- '''CRÉISHER''': '''crescut, -uda''' / '''creishut, -uda'''.
De même les participes passés de: ''acréisher'', ''descréisher'', ''hòracréisher'', ''recréisher'', ''subercréisher''.
- '''DÍSER''': '''dit, -a'''.
De même les participes passés de: (''ar'')''redíser'', ''benadíser'', ''contradíser'', ''desdíser'', ''enterdise's'', ''esdise's'', ''interdíser'' (qui est un francisme à rejeter), ''maladíser'', ''maudíser'', ''medíser'', ''mensdíser'', ''predíser'', ''suberdíser'', ''susdíser''.
Le féminin est ''dida'' dans certains parlers.
- '''ESCRÍVER''': '''escriut, -a''' / '''escrivut, -uda'''.
Mais on ne dit que ''un escriut''.
De même les participes passés de: (''ar'')''rescríver'', (''ar'')''retranscríver'', ''descríver'', ''desescríver'', ''desinscríver'', ''inscríver'', ''prescríver'', ''proscríver'', ''soscríver'', ''transcríver''.
- '''ESTRÉNHER''': '''estrenht, -a'''.
Cette forme n'existe que dans quelques parlers. On emploiera la forme régulière.
- '''FRÍSER''' (/'''FREGIR'''/ '''FRIR'''): '''frit, -a'''.
- '''HAR''' / '''HÈR''': '''hèit, -a'''.
De même les participes passés de: (''ar'')''rehar'', ''des·har'', ''suberhar'', et ''satisfar''.
- '''JÚNHER''': '''junt, -a'''.
De même les participes passés de: ''juénher'', (''arr'')''rejuénher'', ''injuénher''.
- '''MORIR''': '''mort, -a'''.
De même (''ar'')''remorir'', ''còrmorir'', ''demorir''.
- '''NÀISHER''': '''nascut, -uda'''.
- '''NÉISHER''' / '''NÈISHER''' (variantes locales du précédent): '''nascut, nascuda''' / '''neishut, neishuda'''.
De même le participe passé de: ''renèisher''.
- '''OBRIR''': '''obèrt, -a'''; '''ubèrt, -a'''.
La forme régulière existe dans quelques parlers.
De même les participes passés de: ''cobrir'', ''descobrir'', ''enterobrir'', ''recobrir'', ''reobrir''.
- '''PARÉISHER''': '''parescut, -uda''' / '''pareishut, -uda'''.
De même les participes passés de: ''aparéisher'', ''comparéisher'', ''des(a)paréisher'', ''reaparéisher'', ''recomparéisher'', ''reparéisher'', ''transparéisher''.
- '''PÈISHER''': '''pescut, -uda'''.
- '''PRÉNER''': '''pres, -a'''.
La forme ''prengut, -uda'', qui existe dans quelques parlers, est à rejeter.
De même les participes passés de: ''apréner'', (''ar'')''repréner'', ''aigapréner'', ''capprene's'', ''còrpspréner'', ''compréner'', ''desapréner'', ''despréner'', ''incomprene's'', ''entersuspréner'', ''enterpréner'', ''enteraprene's'', ''gotapréner'', ''incompréner'', ''mauapréner'', ''maupréner'', ''mesprene's'', ''suberpréner'', ''suspréner''.
Attention à l'orthographe: '''aprés''', '''comprés''', etc., prennent un accent écrit indiquant la place de l'accent tonique.
- '''SOFRIR''': '''sofèrt, -a''' / '''sofrit, -ida'''.
- '''TÉISHER''': '''tescut, -uda''' / '''teishut, -uda'''.
Mais on ne dit que ''lo teishut'', du latin TEXITU.
De même le participe passé de: ''destéisher''.
- '''TIÉNER''': '''tiengut, -uda''' / '''tienut, -uda'''.
De même les participes passés de: ''abstiene's'', ''apartiéner'', (''ar'')''retiéner'', ''atiéner'', ''captiéner'', ''contiéner'', ''desmantiéner'', ''detiéner'', ''entersostiene's'', ''entertiéner'', ''obtiéner'', ''sostiéner''.
- '''TRÉGER''': '''trèit, -a'''
Se conjuguent comme ''tréger'': ''destréger'', ''pertréger'', ''retréger'', ''sostréger''.
- '''VÉDER''': '''vist, -a'''
Se conjugue comme ''véder'': (''ar'')''revéder''.
- '''VIÉNER''': '''viengut, -uda''' / '''vienut, -uda'''.
De même les participes passés de: ''adviéner'', (''ar'')''redeviéner'', ''aviéner-se'n'', ''conviénguer'', ''contraviéner'', ''deviéner'', ''desaviéner'', ''desconviéner'', ''interviéner'', ''malaviene's'', ''mauaviene's'', ''previéner'', ''proviéner'', ''reconviéner'', ''ressoviene's'', ''reviéner'', ''soviene's'', ''subviéner'', ''suberviéner''.
- '''VÍVER''': '''viscut, -uda'''.
Certains parlers emploient la forme régulière, que nous déconseillons.
De même les participes passés de: (''ar'')''revíver'', ''mauvíver'', ''subervíver'', ''susvíver''.
* Attention: les participes passés de MÉTER et de ses dérivés sont réguliers: '''metut, -uda'''. Les formes irrégulières n'existent plus en gascon.
== Emploi et équivalents ==
Le passif est moins employé en gascon qu'en français. On lui préfère souvent des tournures équivalentes.
=== Si le complément d'agent est exprimé ===
Si le complément d'agent est exprimé, le gascon préfère souvent employer la voix active:
"La nouvelle fut annoncée par le directeur."
peut se dire:
'''La novèla qu'estó anonciada peu director.'''
ou:  '''La novèla, que l'anonciè lo director.'''
''La novèla'' est le thème de la phrase, et en tant que tel, reste en tête; on reprend ''la novèla'' par un pronom personnel complément; le sujet est généralement postposé, même s'il n'est pas impossible de dire: ''La novèla, lo director que l'anonciè.''
=== Si le complément d'agent n'est pas exprimé ===
Si le complément d'agent du verbe passif n'est pas exprimé, on peut traduire le passif par un équivalent de ''ON'': la forme pronominale, ou la troisième personne du pluriel du verbe:
'''Lo hroment que cau que s’arrecapte.''' (Abadie): "Le blé doit être mis à l'abri."
"Beaucoup de maisons ont été construites en zone inondable.": '''Que s'i a bastit hèra de maisons en zòna inondabla''' / '''Qu'an bastit hèra de maisons en zòna inondabla.'''





Version actuelle datée du 21 septembre 2022 à 15:51

Les temps de la voix passive se forment, comme en fr., à l'aide de l'auxiliaire ESTAR, conjugué au temps voulu, et du participe passé du verbe, qui s'accorde avec le sujet.

Nous prenons comme exemple la conjugaison du verbe aimar.


Paradigmes (1)

L'indicatif

Les temps simples
PRÉSENT IMPARFAIT FUTUR PRÉTÉRIT
soi aimat, -ada èri aimat, -ada serèi aimat, -ada estoi aimat, -ada
ès aimat, -ada èras aimat, -ada seràs aimat, -ada estós aimat, -ada
ei aimat, -ada èra aimat, -ada serà aimat, -ada estó aimat, -ada
èm aimats, -adas èram aimats, -adas seram aimats, -adas estom aimats, -adas
ètz aimats, -adas èratz aimats, -adas seratz aimats, -adas estotz aimats, -adas
son aimats, -adas èran aimats, -adas seràn aimats, -adas estón aimats, -adas
Les temps composés
PRÉTÉRIT INDÉFINI PLUS-QUE-PARFAIT FUTUR ANTÉRIEUR PRÉTÉRIT ANTÉRIEUR
soi estat aimat, estada aimada èri estat aimat, estada aimada serèi estat aimat, estada aimada estoi estat aimat, estada aimada
ès estat aimat, estada aimada èras estat aimat, estada aimada seràs estat aimat, estada aimada estós estat aimat, estada aimada
ei estat aimat, estada aimada èra estat aimat, estada aimada serà estat aimat, estada aimada estó estat aimat, estada aimada
èm estats aimats, estadas aimadas èram estats aimats, estadas aimadas seram estats aimats, estadas aimadas estom estats aimats, estadas aimadas
ètz estats aimats, estadas aimadas èratz estats aimats, estadas aimadas seratz estats aimats, estadas aimadas estotz estats aimats, estadas aimadas
son estats aimats, estadas aimadas èran estats aimats, estadas aimadas seràn estats aimats, estadas aimadas estón estats aimats, estadas aimadas


Le subjonctif

PRÉSENT IMPARFAIT PASSÉ PLUS-QUE-PARFAIT
sii aimat, -ada estossi aimat, -ada sii estat aimat, estada aimada estossi estat aimat, estada aimada
sias aimat, -ada estosses aimat, -ada sias estat aimat, estada aimada estosses estat aimat, estada aimada
sia aimat, -ada estosse aimat, -ada sia estat aimat, estada aimada estosse estat aimat, estada aimada
siam aimats, -adas estóssem aimats, -adas siam estats aimats, estadas aimadas estóssem estats aimats, estadas aimadas
siatz aimats, -adas estóssetz aimats, -adas siatz estats aimats, estadas aimadas estóssetz estats aimats, estadas aimadas
sian aimats, -adas estossen aimats, -adas sian estats aimats, estadas aimadas estossen estats aimats, estadas aimadas


Le conditionnel

PRÉSENT PASSÉ
serí aimat, -ada serí estat aimat, estada aimada
serés aimat, -ada serés estat aimat, estada aimada
seré aimat, -ada seré estat aimat, estada aimada
serem aimats, -adas serem estats aimats, estadas aimadas
seretz aimats, -adas seretz estats aimats, estadas aimadas
serén aimats, -adas serén estats aimats, estadas aimadas


L'impératif

PRÉSENT PASSÉ
sias aimat, -ada sias estat aimat, estada aimada
siam aimats, -adas siam estats aimats, estadas aimadas
siatz aimats, -adas siatz estats aimats, estadas aimadas


Le participe et le gérondif

  • Le participe passé compte deux formes; la seconde est de loin la plus employée, notamment pour la formation des temps composés et du passif lui-même.
PARTICIPE PRÉSENT PARTICIPE PASSÉ GÉRONDIF PRÉSENT GÉRONDIF PASSÉ
estant aimat, -ada aimat, aimada en estant aimat, -ada en estant estat aimat, estada aimada
  • En raison de son importance dans la conjugaison (formation des temps composés et de tous les temps du passif), le participe passé passif est généralement appelé participe passé tout court. V. 1. Les temps, les modes et les voix.
  • Il existe un autre participe passé passif formé à partir du participe présent passif: estant estat aimat, -ada. Il s'emploie très rarement.


L'infinitif

PRÉSENT PASSÉ
estar aimat, -ada estar estat aimat, estada aimada


Paradigmes (2): participes passés irréguliers

  • Il existe un certain nombre de participes passés passifs irréguliers. Dans certains parlers, les formes régulières correspondantes peuvent d'ailleurs coexister avec les formes irrégulières.

- ARRÍDER: arrit, -ida

Cette forme n'existe que dans certains parlers. On emploiera la forme régulière.

- AUBRIR: V. obrir.

- AUHERIR: auhèrt, -a

Cette forme n'existe que dans quelques parlers; on emploie plutôt la forme régulière.

- CONÉISHER: conegut, -uda /coneishut, -uda.

De même les participes passés de: desconéisher, inconéisher, mesconéisher, (ar)reconéisher.

- CÒSER: cueit, -a.

De même les participes passés de: (ar)recòser, descòser, entercòser, subercòser. Le participe passé de escòser est régulier.

- CRÉISHER: crescut, -uda / creishut, -uda.

De même les participes passés de: acréisher, descréisher, hòracréisher, recréisher, subercréisher.

- DÍSER: dit, -a.

De même les participes passés de: (ar)redíser, benadíser, contradíser, desdíser, enterdise's, esdise's, interdíser (qui est un francisme à rejeter), maladíser, maudíser, medíser, mensdíser, predíser, suberdíser, susdíser.

Le féminin est dida dans certains parlers.

- ESCRÍVER: escriut, -a / escrivut, -uda.

Mais on ne dit que un escriut.

De même les participes passés de: (ar)rescríver, (ar)retranscríver, descríver, desescríver, desinscríver, inscríver, prescríver, proscríver, soscríver, transcríver.

- ESTRÉNHER: estrenht, -a.

Cette forme n'existe que dans quelques parlers. On emploiera la forme régulière.

- FRÍSER (/FREGIR/ FRIR): frit, -a.

- HAR / HÈR: hèit, -a.

De même les participes passés de: (ar)rehar, des·har, suberhar, et satisfar.

- JÚNHER: junt, -a.

De même les participes passés de: juénher, (arr)rejuénher, injuénher.

- MORIR: mort, -a.

De même (ar)remorir, còrmorir, demorir.

- NÀISHER: nascut, -uda.

- NÉISHER / NÈISHER (variantes locales du précédent): nascut, nascuda / neishut, neishuda.

De même le participe passé de: renèisher.

- OBRIR: obèrt, -a; ubèrt, -a.

La forme régulière existe dans quelques parlers.

De même les participes passés de: cobrir, descobrir, enterobrir, recobrir, reobrir.

- PARÉISHER: parescut, -uda / pareishut, -uda.

De même les participes passés de: aparéisher, comparéisher, des(a)paréisher, reaparéisher, recomparéisher, reparéisher, transparéisher.

- PÈISHER: pescut, -uda.

- PRÉNER: pres, -a.

La forme prengut, -uda, qui existe dans quelques parlers, est à rejeter.

De même les participes passés de: apréner, (ar)repréner, aigapréner, capprene's, còrpspréner, compréner, desapréner, despréner, incomprene's, entersuspréner, enterpréner, enteraprene's, gotapréner, incompréner, mauapréner, maupréner, mesprene's, suberpréner, suspréner.

Attention à l'orthographe: aprés, comprés, etc., prennent un accent écrit indiquant la place de l'accent tonique.

- SOFRIR: sofèrt, -a / sofrit, -ida.

- TÉISHER: tescut, -uda / teishut, -uda.

Mais on ne dit que lo teishut, du latin TEXITU.

De même le participe passé de: destéisher.

- TIÉNER: tiengut, -uda / tienut, -uda.

De même les participes passés de: abstiene's, apartiéner, (ar)retiéner, atiéner, captiéner, contiéner, desmantiéner, detiéner, entersostiene's, entertiéner, obtiéner, sostiéner.

- TRÉGER: trèit, -a

Se conjuguent comme tréger: destréger, pertréger, retréger, sostréger.

- VÉDER: vist, -a

Se conjugue comme véder: (ar)revéder.

- VIÉNER: viengut, -uda / vienut, -uda.

De même les participes passés de: adviéner, (ar)redeviéner, aviéner-se'n, conviénguer, contraviéner, deviéner, desaviéner, desconviéner, interviéner, malaviene's, mauaviene's, previéner, proviéner, reconviéner, ressoviene's, reviéner, soviene's, subviéner, suberviéner.

- VÍVER: viscut, -uda.

Certains parlers emploient la forme régulière, que nous déconseillons.

De même les participes passés de: (ar)revíver, mauvíver, subervíver, susvíver.

  • Attention: les participes passés de MÉTER et de ses dérivés sont réguliers: metut, -uda. Les formes irrégulières n'existent plus en gascon.


Emploi et équivalents

Le passif est moins employé en gascon qu'en français. On lui préfère souvent des tournures équivalentes.


Si le complément d'agent est exprimé

Si le complément d'agent est exprimé, le gascon préfère souvent employer la voix active:

"La nouvelle fut annoncée par le directeur."

peut se dire:

La novèla qu'estó anonciada peu director.

ou: La novèla, que l'anonciè lo director.

La novèla est le thème de la phrase, et en tant que tel, reste en tête; on reprend la novèla par un pronom personnel complément; le sujet est généralement postposé, même s'il n'est pas impossible de dire: La novèla, lo director que l'anonciè.


Si le complément d'agent n'est pas exprimé

Si le complément d'agent du verbe passif n'est pas exprimé, on peut traduire le passif par un équivalent de ON: la forme pronominale, ou la troisième personne du pluriel du verbe:

Lo hroment que cau que s’arrecapte. (Abadie): "Le blé doit être mis à l'abri."

"Beaucoup de maisons ont été construites en zone inondable.": Que s'i a bastit hèra de maisons en zòna inondabla / Qu'an bastit hèra de maisons en zòna inondabla.