Différences entre les versions de « 2. B. Les prépositions toniques »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 60 : Ligne 60 :
'''segon''': "selon", "d'après".
'''segon''': "selon", "d'après".


'''sens''' / '''sense''' / '''shense''': "sans".
'''sens''' / '''sense''' / '''shens''' / '''shense''': "sans".


'''shens que''': "pas que".
'''shens que''': "pas que".

Version du 18 octobre 2022 à 12:23

Parmi les prépositions toniques, on trouve notamment des adverbes pouvant s'employer comme prépositions.


Formes

abans: "avant".

après: "après".

apuish: "après".

arron: "autour de"; "après".

caphens: "dans", "à l'intérieur de".

capsús: "sur", "au-dessus de", "en haut de".

capvath: "sous", "au-dessous de", "dans", "à travers".

contra: "contre".

còsta: "à côté".

darrèr: "derrière".

davant: "devant"; "face à"; "avant".

deçà: "de ce côté-ci de".

dehens: "dans".

delà: "de l'autre côté de", "au-delà de".

dempuèi: c. le suivant.

despuish / desempuish / dempuish: "depuis", "après".

dessús: "dessus", "sur".

devath: "sous".

dinc: v. 2. Remarques.

enter / entre: "entre".

entermiei / entremiei: "parmi", "au milieu de".

hòra: "hors".

maugrat: "malgré".

miejançant: "au moyen de".

miron: "aux environs de", "vers".

passat: "après".

prumèr: "avant".

segon: "selon", "d'après".

sens / sense / shens / shense: "sans".

shens que: "pas que".

shetz: c. le précédent.

sonque: "seulement", "rien que"; "sauf".

tirat: "sauf", "excepté".


Remarques

  • Abans est suivi de la préposition de devant un verbe:

Abans de partir, la vèlha, que i avó drin de hèsta. (Peyroutet)

Dans les parlers des vallées pyrénéennes occidentales et le piémont proche, abans peut être suivi de de dans tous les cas:

Ne l'avè pas guaire vista abans deu ser qui èra vienguda cercar ajuda tà la vaca. (Peyroutet)

On trouve aussi abans suivi de que; v. plus bas la remarque sur prumèr.

  • Après et apuish ne sont généralement pas suivis de de.
  • Employés comme prépositions, caphens, capsús et capvath peuvent être suivis de, sans que cela soit obligatoire:

Caphens deu vielhèr, la malòra que't tua. (Camélat)

Lo sorelh qu'èra pujat drin mei caphens lo cèu. (L'estranh)

capsús de las montanhas (Camélat)

Ua escala juste tota dreta que pujava capsús l’arbo. (Sabalot)

De tant de calor qui èi avut capvath deu desèrt enter Las Vegas e Barstow, que soi pelat de set. (Peyroutet)

en caminar capvath la lana (Tousis)

Capvath est généralement employé avec le sens de "à travers":

totas aqueras guèrras capvath lo monde, en Africa e en Asia (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

  • Arron peut signifier "autour de" ou "après"; il peut être suivi de de:

Arron d'un sopar mei arrosat que de costuma, que dau un torn tau casinò on ganhi vint dollars. (Peyroutet)

Au mensh dinc au moment qui l'avocat generau e s'ei estangat e, arron un moment de silenci, e s'i ei tornat dab ua votz hèra baisha e plea de conviccion... (L'estranh)

Mais on emploie plus souvent au torn de, a l'entorn de dans le premier sens, après, apuish ou au darrèr de dans le second.

  • Contra peut être suivi de la préposition de, sans que cela soit obligatoire:

Suson qu'ei caiuda contra d''eth en plorar. (Abadie)

plaçada contra la paret suu dessús de l'aigasenhader (Larrieu)

  • Còsta peut être précédé de de, sans que cela soit obligatoire:

De còsta tu qu'òm viu sense sofrir. (Barés)

Cette préposition est peu employée en Béarn, sauf dans la locution còsta a còsta (ou còsta e còsta), "côte à côte"; elle est très courante dans la moitié orientale du domaine gascon.

  • Darrèr et davant peuvent être suivis de de, sans que cela soit obligatoire:

Au miei de las pradas, lo cemitèri de Bartet qu'endostava los morts darrèr de hautas murralhas aprigadas de gèira. (Casebonne)

Praubes esclòps, qu'èran beròi estujats darrèr la coishina deu lheit de Rosin. (Hustach)

quan s'escadèn davant de la botiga (Casebonne)

que nosautis hadèm rostir a la broqueta davant los flams. (Manciet)

Employé au sens temporel ("avant"), davant est toujours suivi de de devant un verbe:

Mès quan sabom, davant d'anar dromir, que la gent qu'èran protestants, nes excusèm e que tornèm atelar. (Manciet)

  • Deçà et delà peuvent être suivis de de, sans ce que cela soit obligatoire:

Que passa deçà deus monts aguts / tà baishar sus Garona. (Camélat)

Los de Cortièr, de Palàs, de Haure e de Palassòu qu'avèn acujalat a las cabanas de deçà l'arrec. (Badiolle)

Per delà deu turon, lo dia sembla húger. (Arrix)

La Vièva qu’èra ua brava hemnòta qui demorava sola... en ua maisoòta delà Lanussa. (Palay)

Il existe une variante de delà, derà, dans certains parlers pyrénéens.

  • Dehens s'emploie parfois comme préposition; il vaut mieux employer dens ou sa variante hens.
  • Dempuèi s'emploie dans les parlers de l'est de la Gascogne (Gers, Comminges, Tarn-et-Garonne). Il se prononce [demˈpɛj] par réduction des triphtongues à premier élément [w] dans ces parlers.
  • Despuish / desempuish / dempuish signifie "après" dans les parlers pyrénéens occidentaux et ceux du piémont pyrénéen proche; il est alors généralement suivi de de:

Despuish d'aquò, felibrejada. (Palay)

Despuish aver passat quate ans adarron de la noça shens aver nat mainat, la dauneta de Leberat que n'avó tres en tres ans. (Casebonne): "Après avoir passé quatre ans à la suite sans avoir d'enfant, la jeune patronne de Lébérat en eut trois en trois ans."

Mais il signifie généralement "depuis" et s'emploie alors sans de:

En fèit, Caterina de Lacarrèra qu'èra partida desempuish hèra e qu'avè deishat la plaça a Katià Lacarrèra. (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

  • Dessús n'est guère employé comme préposition que précédé d'une préposition atone; il peut être suivi de de dans les parlers pyrénéens occidentaux et ceux du piémont le plus proche:

en m'espiant per dessús deras bajaulas (Sègues)

Il vaut mieux employer sus chaque fois que c'est possible.

  • Devath peut lui aussi être suivi de de dans les parlers pyrénéens occidentaux et ceux du piémont le plus proche:

devath de la pèth qu'èi sang vermelh. (Camélat)

Que vadoi per l'estiu, quan lo só e hissa, que i a cinquanta ans, deu costat de Vinet, devath un hau, com los ausèths. (Badiolle)

  • La préposition dinc ne s'emploie jamais seul; elle est d'ordinaire suivie de a (qui provoque la contraction de l'article défini masculin; l'ensemble signifie "jusqu'à", parfois "même".

Que m'arrèsti e ne voi pas anar dinc a Maison Plasserat. (Javaloyès)

V. aussi 3. J. Les équivalents de MÊME.

A n'apparaît toutefois devant une préposition ou un adverbe commençant par une voyelle:

E que comandarèi, dinc en non i estar pas! (Palay): "Et je commanderai, même en n'étant pas là!"

Que harí marchar los bòches a còps de vencilhs capvath las camas dinc a qu'avossin pagat shens arrencurar com an hèit dinc adara. (Daugé)

E dinc on aqueth gent me seguiré? (Manciet)

Dinc a connaît de nombreuses variantes phonétiques: dinca, dinquià, dincò, dintiò, entiò. L'article défini masculin se contracte avec ces formes.

  • Le -r final d'enter se prononce: on dit [enˈteɾ]. La forme enter est surtout employée en Béarn et en Chalosse. Devant un pronom personnel, enter signifie "dans mon / ton (etc.) for intérieur":

Aquò n'as pas lo dret d'ac véder! ce'm disoi enter jo. (Javaloyès)

  • Entermiei peut être suivi de de, sans que cela soit obligatoire:

Que parescó entermiei de Condorineta e de Francina. (Camélat)

Mòrta entremiei deus mòrts. (Manciet)

  • Hòra peut être suivi de de:

- suivi de de, il signifie "hors de":

Que n'anava, que n'anava, que cadè hòra deu paradís, e los òmis que vedèn lusir un lugran de mei au haut som de las nublas. (Lafore)

- employé seul, il signifie "sauf", "excepté":

Hòra jo ne parla pas ad arrés, o lo minimum, en hant las crompas a l'"Squale". (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

  • Miejançant est un emprunt à l'ancien gascon nécessaire à la langue contemporaine.
  • Miron peut être suivi ou non de de:

ua tropa de miron cent caps d'aulhas (Camélat)

Cette préposition est rarement utilisée; on emploie plutôt haut o baish.

  • Passat est invariable:

Passat la Montanha Verda, a la chorra deu Gran Hac que ns'i serem estangats, mes dab aqueth tribulòci d'*òtòs! (Sègues)

  • Prumèr et ses diverses variantes s'emploient suivies de que:

E compdas que non me'n sòi pas avisada jo tanben? Lhèu permèr que tu. (Palay)

En fait, cette construction est elliptique d'une subordonnée temporelle, ici: "Lhèu permèr que tu te n'avièsses".

Abans connaît le même usage:

Los autes que se n'èran anats tau lheit abans que jo! (Javaloyès)

Devant un infinitif, prumèr est suivi de de:

Que balancèi prumèr de préner la decision. (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

  • Segon est une forme ancienne restituée, qui se prononce [seˈɣun]; la langue populaire emploie suvant', du fr. "suivant"; les félibres employaient suvant, mais actuellement, segon s'est généralisé dans la langue écrite.
  • Sens [sens] / sense / shens [ʃens], du lat. SINE, peut être suivi de de dans certains parlers:

La victòria es pas de pensar, shens de l'opression la mèi absoluda sus las classas dominantas. (Manciet)

Coma vos l'èi dit, èri sheitat au cunh dau foguèir, e m'estimèvi erús, *maugré qu'estussi praube, de ne pas me trobar coma mantun, shens pan, shens bòi, shens lèit. (Blanc)

Après sens / sense / shens, lorsque se trouve un nom non précédé d'un déterminant défini accompagné d'un adjectif, celui-ci est introduit par de:

ua mainada de Pau shens pair ni mair de vius (Casebonne)

V. aussi 4. E. L'attribut du complément d'objet#Attribut du CO introduit par de.

  • Shens que: v. ci-dessous les remarques sur sonque.
  • Shetz a une autre étymologie que sens / sense / shens: il vient du latin EXCEPTOS. Son sens est le même, mais il ne s'emploie que dans la région de Salies et Sauveterre.
  • Sonque signifie "seulement", "rien que", "si ce n'est", "sauf":

La "descobèrta" mea qu'èra sonque ua ipotèsi de *lingüiste amator. (Peyroutet)

Quan sii mort, nat sonque tu n'ac saberà. (Peyroutet)

Sonque vient de la contraction de sinon que; on emploie parfois cette dernière forme:

Arren ne's hasè anar, arren ne s'entenè, sinon que lo taca-taca de la montra qui avè dessús. (Casebonne)

Après un verbe à la forme négative, il correspond à "que" du fr.:

N'i arribava pas sonque un solet numerò deu Mercure.

Que sèi compréner las estelas / puishque n'i a pas sonque a las espiar. (Tousis)

On emploie aussi que:

N'avá [avèva] pas que vint ans quan partiscoc en guèrra. (Césérac)

Toujours après un verbe, pour exprimer la notion contraire ("pas seulement"), certains parlers emploient aussi sonque, ce qui peut créer des cas d'ambiguïté. On emploiera de préférence sens / sense / shens suivi de que, formulation qui n'existe pas dans tous les parlers mais qui a le mérite d'éviter toute ambiguïté:

Per noste, qu'aiman çò de bon, e shens que los ortolans, despuish longtemps. (Oéy en Bearn)

Que't parli shens que deu fisic. (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

  • Tirat, "sauf", "excepté", est invariable. Son emploi est rare.


Gasconisme

Un pronom personnel fort employé avec une préposition tonique peut être rempalcé par un pronom personnel faible emplpyé avec le verbe:

Que'u me plantavi davant. (Camélat): pour Que'm plantavi davant eth.

Pour en savoir plus, v. 3. Q. Les pronoms personnels#Emploi des pronoms faibles: gasconismes.