3. J. Les équivalents de MÊME

De Wikigram
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

"Même" en fr. est un mot polyvalent qui peut tantôt être déterminant-pronom, tantôt adjectif, tantôt être adverbe. Cette fiche concerne tous les équivalents gascons du "même" fr.


"Même" indique l'identité

Sens

Placé avant le nom, "même" indique l'identité ou la ressemblance.


Équivalent gascon

L'équivalent gascon est medish (madeish en gascon pyrénéen), placé avant le nom:

Aqueste camin, jamei ne's mauta, que l'èi tostemps vist a la medisha plaça. (Lalanne)

Eth molièr qu'èra dera madeisha talha qu'eth monge. (Soulé)


"Même" indique l'ipséité

Sens

Le fr. "même" peut indiquer l'ipséité, c'est-à-dire l'insistance mise sur l'objet ou la personne dont il est question (lui, ou elle, et pas un autre).


Équivalents gascons

  • L'équivalent gascon le plus courant est 'medish (madeish en gascon pyrénéen), placé après le nom. On rencontre cet usage dès le Moyen Âge:

Jo pausare suus ta case medixe... (Récits d'Histoire sainte)

lo son frair medish (Camélat)

cadut au lòc medish on viscó sa misèria (Lapassade)

lo bon Diu medish (Palay)

Los noms medishes qu'an subit tot just ua leugèra metamorfòsi. (Bec)

  • C'est notamment le cas avec les pronoms personnels toniques:

Dejà Bertomiu, eth medish, que cor de vilatge en vilatge ahuegar la blocardalha. (Badiolle)

No'm sòi gausat atrevir a hicar-la-i de jo madeish. (Escoula)

Dans ce cas, on peut employer medish seul (sans le pronom personnel) lorsqu'un nom propre précède:

Cohet medish no'n tiraré drin de lutz. (Camélat)

Los catalans medishs n'an pas ua dotzena de Guimeras.' (Palay)

Tot prosei d'explics qui vòu har valer ua òbra de vèrs non vau pas, de bèra pausa, la poesia medisha. (Camélat)

On peut employer aussi medish seul lorsque la personne à laquelle on se réfère est évidente:

Vèn, qu'ac compreni pro, çò qu'a hèit, ath segur, / e çò qu'as hèit madeisha... (Sarrieu)

  • C'est aussi le cas avec les adverbes et toutes les locutions de temps et de lieu:

Que'm sòi dejà pro estenut sus aqueth ahar en tres o quate articles parescuts ací medish. (Palay)

uei medish' (Labaig-Langlade)

Tè, adara medish, que'vs comptatz en republica, e los deputats, qui's disen vòstes vailets, que son vòstes mèstes. (Larroque)

lo ser medish (Sabalot)

lo dia medish (Javaloyès)

ua beròja bruna de Lavia medish (Casebonne)

Qu'èra arribat adaise a har un comís de perceptor a Beuste medish. (Canton)

  • Dans une large part du domaine gascon (Gironde, Landes et Gers en partie), on emploie plutôt quite' (var. quiti), qui se place devant le nom:

La quita ombra d'aqueth òme non trobaràs. (Garros)

La quita pluja me tirava pas mèi deu piadar. (Manciet)

Los gascons vertadèrs que comprengón e en 1900 se venoc 500 armanacs dens la quiti comuna de Vic. (Saint-Bézard)

Los quites mercats... ne me pòden pas mèi suportar. (Blanc)

On n'emploie pas quite avec les adverbes.


"Même" adverbe

Sens

En fr., "même" est un adverbe qui "souligne la réalité du fait le plus improbable et conséquemment le plus significatif pour ce que l'on veut faire admettre" (Trésor de ma Langue française). Ce sens est proche de l'ipséité, mais "même" adverbe, en fr., ne concerne pas seulement les groupes nominaux. Examinons les divers équivalents gascons, en commençant par signaler des usages fautifs.


Medish adverbe?

On peut considérer que medish est un adverbe lorsqu'il est employé avec les adverbes et les locutions de lieu et de temps (cf. ci-dessus, 2. 2.). Hors de cet emploi, le gascon n'utlise pas medish comme adverbe. Les exemples que l'on en trouve dans nombre d'oeuvres littéraires sont une regasconisation du francisme "mèma", largement employé dans la langue parlée. Il n'y a pas lieu d'imiter ces exemples.


Quitament?

Quitament ne s'emploie en gascon que dans les phrases et constructions négatives, dans une partie du domaine. En dehors de ce cas, l'emploi de quitament ne correspond à aucun usage gascon authentique. La lecture de l'article <quitamen> du Trésor du Félibrige est révélatrice à cet égard, celle du dictionnaire d'Alibert également.


Medish / quite

  • On peut employer medish avec un groupe nominal pour rendre l'adverbe fr. "même"; il se place derrière le nom et s'accorde avec lui; on rejoint certains des cas vu ci-dessus:

Los catalans medishs n'an pas ua dotzena de Guimeras.' (Palay): "Les Catalans eux-mêmes..." ou "Même les Catalans"

Un mainat medish que la poderé miar! (Camélat): "Un enfant lui-même", "Même un enfant"

los sons uelhs, la soa votz, las soas mans medishas (Arantxa): "ses yeux, sa voix, ses mains mêmes", "... même ses mains"

  • On peut également employer quite, dans les régions où ce mot est en usage:

los quites marcats, ne me pòden pas mèi suportar. (Blanc): "Les marchés mêmes", "Même les marchés"

Ua quita vesita, quan se tròban estremiats, lonh de pertot, que còsta astant que l'abonament d'un an de d'autes còps. (Sanson): "Une visite même", "même une visite"


Dinc a

On employer dinc a avec un groupe nominal ou un verbe:

Gojats, òmis e dinc aus vielhs, tots que's hiquèn en *rond l'un darrèr l'aute. (Casebonne)

Que's desbromban dinc a la lenga de Mairbona. (Badiolle)

E que comandarèi, dinc en non i estar pas! (Palay): "même en n'y étant pas"


Autanplan

Autanplan s'emploie devant un groupe nominal, un complément circonstanciel ou une proposition:

Minjava carn en tot temps, autanplan lo Divés sant. (Bladé)

Be poderà trobar un emplegat, cantonièr o vailet de vila, autanplan un factur o un jandarma, dilhèu un regent! (Casebonne)

Au contrari que l'a tostemps dab eth, autanplan quan ei dab la soa hemna. (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

un gave assasin hasent-s’ac tot seguir, los òmis autanplan. (Javaloyès)

Atau que't poderàs esbàter peu garatge, ci'm disen, i shens dangèr, autanplan quan plau. (Sègues)


E tot

E tot s'emploie, postposé à un groupe nominal, avec le sens de "même" adverbial du fr.:

tiéner poras, guits, lapins, un pòrc e tot, lhèu (Peyroutet)

Quauquarren que rogejava. Que s'i vedè ehlamas e tot. (Peyroutet)

quan lo diable / e tot s'i hicaré (Palay)

Se cau, qu'i serà enqüèra, uei qu'am vendut lo Barralh, mubles e tot. (Manciet)