Différences entre les versions de « 2. A. Les prépositions atones »
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
* L'emploi de ''EN''est proche de celui de la prosoposition fr. correspondante. Pour en savoir plus, v. la fiche [[2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon]]. | * L'emploi de ''EN''est proche de celui de la prosoposition fr. correspondante. Pour en savoir plus, v. la fiche [[2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon]]. | ||
* Comme en fr., ''EN'' exprime le lieu où l'on se trouve concuramment avec ''A'' et ''DENS'', mais les deux uasages ne se recoupent pas exactement; v. la fiche [[2. E. A, EN et DENS]]. | * Comme en fr., ''EN'' exprime le lieu où l'on se trouve concuramment avec ''A'' et ''DENS'', mais les deux uasages ne se recoupent pas exactement; v. la fiche [[2. E. A, EN et DENS]]. | ||
* ''EN'' est parfois utilisé pour remplacer '''per''' et '''per'mor de''', plus rarement pour renforcer '''dab''': | |||
'''Los felibres que l'aiman, non pas, au segur, coma çurgents de lenga que passan son temps dens las escòlas a copar a tròcis e bocins, ser un tablèu negre, ua en per ua, las letras de cada mòt.''' (Saint-Bézard) | |||
'''Que m'ac datz tot ''en per'' los bons suenhs.''' (Palay): "pour mes bons soins", "en échange de mes bons soins" | |||
'''decidar ''en per'' eth çò qui calè minjar, quina pelha hicà's e çò qui calè har.''' (Peyroutet): "décider pour lui, à sa place" | |||
'''Se los vòs ''en per'' arren...''' (Bladé) | |||
'''Que m'a hèit assèder e dab gran cortesia que m'a declarat que lo men avocat, "''en per'mor'' d'un contratemps", n'èra pas podut viéner.''' (''L'estranh'') | |||
'''No's conde cap se quin se n’arreglèren ''en dab'' es hemnes qu'avién portat es flascos.''' (Sabada) | |||
'''Que diseratz a la vòsta mair que soi plan contenta d'aver passat ua tan bona pausa ''en dab'' era.''' (Hustach) | |||
* '''En per''' peut s'employer absolument dans le sens de "en éachange": | |||
'''E vos, qué'm daratz en per?''' (Courriades) | |||
Version du 14 juillet 2021 à 14:39
A
Remarques
- L'article défini masculin lo, los se contracte avec A; on a alors les formes au, aus.
- A prend la forme AD devant la voyelle initiale:
- d'un pronom personnel: ad eth, ad era, ad eths, ad eras.
- d'un démonstratif: ad aqueste, ad aqueth, ad aceth, ad açò, ad aquò.
- d'un indéfini:
Mes totun, non voi pas estar viengut ací tad arren! (Palay)
shens n'aver parlat enqüèra ad arrés (Casebonne)
ad amdús, hò, balhatz era patz! (Sarrieu)
- dans certains parlers seulement, d'un infinitif:
... perqué e prenèn tant de plaser a s'espiar aus uelhs, ad arríder amassas... (Hustach)
Mais il est plus courant de dire a arríder.
- dans de rares parlers, du nom d'une locution exprimant la distrubution:
E ad arpats los sovenirs qu'arribavan entà viéner horucar hens lo còr las plagas qui avè hèit un passat dolorós. (Casebonne)
On dit beaucoup plus couramment a arpats.
- En Gascogne orientale, on emploie a-n- dans les mêmes cas:
a-n-aquera hornèra (Daubian)
Emploi
L'usage est souvent le même en gascon et en fr. Pour en savoir plus, v. la fiche 2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon.
DAB
Formes
- La forme de l'ancien gascon était ab. Elle s'est conservée dans le parler de Salies.
- Dans le Gers, le Lot-et-GAronne et le Comminges, on emploie les formes dambe, damb:
los de la Bigòrra dambe los de Pau (Sarran)
nomada damb reson bèra pèrla gascona (Lacroix)
IL existe des parlers où l'article défini masculin lo, los se contacte avec damb; on a alors dambeu, dambeus.
Emploi
L'emploi de DAB est plus large que celui de la préposition fr. "avec"; DAB peut être l'équivalent du "de" de moyen, introduire une locution de temps ou exprimer la cause:
Qu'arribèi dab la nueit. (Arantxa): "à la nuit"
... mès après qu'avèn tirat lunh entà la lana, entà capvath, e s'èran, dab la nueit, enganats dus còps. (Manciet): "à cause de l'obscurité"
DE
Remarques
- DE devient D' devant voyelle.
- L'article défini masculin lo, los se contracte avec DE: on a alors les formes deu, deus.
Emploi
L'emploi de DE en gascon est proche de celui qui de la préposition fr. correspondantes. Pour en savoir plus, v. la fiche 2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon.
EN
Remarque
EN se contracte avec l'article défini pyrénéen; on a alors les formes en' (< en + eth), ena (> en + era), ens (< en + eths), enas (en + eras):
Ò Pelòt, doç amic, sarra'm viste ens tués braç. (Lavit)
Emploi
- L'emploi de ENest proche de celui de la prosoposition fr. correspondante. Pour en savoir plus, v. la fiche 2. D. Emploi des prépositions: comparaison entre le français et le gascon.
- Comme en fr., EN exprime le lieu où l'on se trouve concuramment avec A et DENS, mais les deux uasages ne se recoupent pas exactement; v. la fiche 2. E. A, EN et DENS.
- EN est parfois utilisé pour remplacer per et per'mor de, plus rarement pour renforcer dab:
Los felibres que l'aiman, non pas, au segur, coma çurgents de lenga que passan son temps dens las escòlas a copar a tròcis e bocins, ser un tablèu negre, ua en per ua, las letras de cada mòt. (Saint-Bézard)
Que m'ac datz tot en per los bons suenhs. (Palay): "pour mes bons soins", "en échange de mes bons soins"
decidar en per eth çò qui calè minjar, quina pelha hicà's e çò qui calè har. (Peyroutet): "décider pour lui, à sa place"
Se los vòs en per arren... (Bladé)
Que m'a hèit assèder e dab gran cortesia que m'a declarat que lo men avocat, "en per'mor d'un contratemps", n'èra pas podut viéner. (L'estranh)
No's conde cap se quin se n’arreglèren en dab es hemnes qu'avién portat es flascos. (Sabada)
Que diseratz a la vòsta mair que soi plan contenta d'aver passat ua tan bona pausa en dab era. (Hustach)
- En per peut s'employer absolument dans le sens de "en éachange":
E vos, qué'm daratz en per? (Courriades)