Différences entre les versions de « 5. C. La prononciation des groupes de consonnes »
(→LH) |
(→LL) |
||
Ligne 143 : | Ligne 143 : | ||
== LL == | == LL == | ||
Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche | Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche [[4. G. La prononciation de L]] | ||
== NF == | == NF == |
Version du 19 décembre 2019 à 17:09
Cette fiche traite de la prononciation des groupes de consonnes à l'intérieur d'un mot.
BD
Dans le groupe BD, B ne se prononce pas:
cobde "coude" [ˈkude]
BJ
Le groupe BJ, rencontré dans des mots de formation savante tels que subjècte ou objècte, se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:
subjècte [suˈdjɛtte], [suˈdʒɛtte]
BL et BR
Dans les groupes BL et BR placés entre deux voyelles, le B est redoublé dans bon nombre de parlers:
republica [ɾɾepyˈβlikɔ], [ɾɾepybˈblikɔ]
pòble [ˈpɔβle], [ˈpɔbble]
tenèbras [teˈnɛβɾɔs], [teˈnɛbbɾɔs]
BS
Dans le groupe BS, on prononce [ts]:
absent [atˈsen]
BT
Le groupe de consonnes BT, au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:
dissabte [diˈsatte]
En fin de mot, il se prononce [t]:
cobt [kut] "coude" (Vic-Bilh)
CC
Le groupe de consonnes CC se trouve exclusivement devant e et i; il se prononce [ts] (cf. 4. R. La prononciation de X):
accion [aˈtsjuŋ]
CL
Le groupe de consonnes CL a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:
miracle [miˈɾakle], [miˈɾaggle], [miˈɾaɣle]
CR
Le groupe CR a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:
secretari [sekɾeˈtaɾi], [seggɾeˈtaɾi], [seɣɾeˈtaɾi]
CS
On trouve le groupe CS en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:
patacs [paˈtaks], [paˈtats]
CT
Le groupe CT se prononce [tt]:
acte [ˈatte]
tractament [tɾattaˈmen]
En fin de mots, comme dans subjèct (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:
subjèct [syˈdjɛk], [syˈdjɛt]
DM
Le groupe DM se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:
admirar [admiˈɾa] (due à l'influence du français admirer ?), [ammiˈɾa], [amiˈɾa]
DV
Le groupe DV ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme Advents, adversari. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:
Advents [adˈbens], [abˈbens]
GD
Le groupe GD est rare.
Dans regde ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ˈɾɾede].
Dans Magdalena, on prononce [t]: [maʔtaˈlenɔ].
GL
À l'instar de CL, le groupe GL placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:
esmiraglar [ezmiɾaˈɣla], [ezmiɾaˈggla]
GN
Le groupe GN se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:
signar [sicˈna], [sinˈna]
Dans cognom, il se prononce [tn]: [kɔtˈnum]
GT
On ne rencontre le groupe GT que dans longtemps; le g ne se prononce pas: [lunˈtems], [lunˈtens].
LD
Dans le groupe LD, on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:
soldat [sulˈðat], [sulˈlat], [sunˈlat], [suɾˈðat]
LH
Le groupe LH est un digramme; voir la fiche: 4. H. La prononciation de LH
LL
Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche 4. G. La prononciation de L
NF
[n] passant à [m] devant [f], le groupe NF se prononce [mf]:
trionfe [tɾiˈumfe]
NH et N·H
Pour la prononciation de NH et de N·H, voir les fiches 4. K. La prononciation de NH et 1. G. Le point intérieur:
NS
Le groupe NS placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:
ahonsar [ahunˈsa], [ahunˈza]
On doit donc écrire cossirar et non pas *consirar, còsso et non pas *cònsol, puisque dans ces mots on prononce [s].
NST
Le groupe NST voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:
consternat [kusteɾɾˈnat]
constellacion' [kustelaˈsjuŋ]
NV
Le groupe N se prononce [mb]:
a la vanvòla [a la bamˈbɔlɔ] "à la légère"
PD
Le groupe PD se rencontre après m; le p ne se prononce pas:
compte, compde [ˈkunte], [ˈkunde]
PS
PS rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:
capsau [kapˈsaw], [katˈsaw]
- En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:
còps [kɔps], [kɔts]
- Après une autre consonne (m ou r), on ne prononce pas le p:
còrps [kɔs], [kɔɾs]
temps [tems]
- Dans tostemps, on prononce pas le s:
tostemps [tusˈtem]
PT
Le groupe PT placé entre deux voyelles se prononce [tt]:
arrecaptar [aɾɾekatˈta]
- Cas particulier: après m, on prononce [t]:
compte [ˈkunte]
RL
Le groupe RL se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:
parlar [paɾɾˈla]
Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [palˈla].
RS
Le groupe RS connaît des réalisations diverses:
- soit le R se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:
devèrser [deˈβɛɾɾse], [deˈβɛɾɾze]
- soit le R ne se prononce pas:
borsa [ˈbusɔ] (la prononciation [ˈbuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français bourse)
cors [kus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kuɾɾs])
traversar [tɾaβeˈsa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾˈsa])
SR
Le groupe SR se prononce [ɾɾ]:
desruir [deˈɾɾɥi]
TB
Le groupe TB se prononce [bb]: a botbosas [a βub'buzɔs] "à foison".
fotbòl doit donc se prononcer [fubˈbɔl]; la prononciation [futˈbɔl] est francisée.
TL
Le groupe TL se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:
espatla [esˈpallɔ], [esˈpanlɔ]
bèthlèu [belˈlɛw], [benˈlɛw]
SL
Le groupe SL se prononce comme attendu:
eslavar [eslaˈβa]
Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaˈβa]
SM
Le groupe SM se prononce comme attendu, mais aussi [] dans certains parlers:
gusmèth [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]
SN
Le groupe SN se prononce soit comme attendu, soit [nn], selon les parlers:
disnar [disˈna], [dinˈna]