Différences entre les versions de « 5. A. Gasconismes »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Page créée avec « Category:Le groupe verbal »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
En gascon, il existe, comme en français, diverses locutions verbales composées d'un verbe et d'un pronom personnel. En outre, le verbe HAR s'emploie davantage que son correspondant français "faire", comme le rappelait Palay dans son dictionnaire.




== avec ANAR ==


* '''anà<nowiki>'</nowiki>''': "aller" (sans précision de lieu), "marcher", "avancer"


'''Que n’anava davant.''' (Sabalot)
'''Que’n va suus vint e sheis.''' (Palay)
'''Lo temps que'n va.''' (Lapassade)
* '''anar-se<nowiki>'</nowiki>n''': "s'en aller", comme en français mais a aussi d'autres sens:
- s'emploie pour ''anà<nowiki>'</nowiki>'' dans certains parlers:
'''Que me n’anavi per on volè.''' (Casebonne)
'''Lo chivau se n’anava mèi doçament.''' (Manciet)






[[Category:Le groupe verbal]]
[[Category:Le groupe verbal]]

Version du 4 octobre 2020 à 15:59

En gascon, il existe, comme en français, diverses locutions verbales composées d'un verbe et d'un pronom personnel. En outre, le verbe HAR s'emploie davantage que son correspondant français "faire", comme le rappelait Palay dans son dictionnaire.


avec ANAR

  • anà': "aller" (sans précision de lieu), "marcher", "avancer"

Que n’anava davant. (Sabalot)

Que’n va suus vint e sheis. (Palay)

Lo temps que'n va. (Lapassade)


  • anar-se'n: "s'en aller", comme en français mais a aussi d'autres sens:

- s'emploie pour anà' dans certains parlers:

Que me n’anavi per on volè. (Casebonne)

Lo chivau se n’anava mèi doçament. (Manciet)