Différences entre les versions de « 5. A. Gasconismes »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 80 : Ligne 80 :
'''Petita causa que t’arregòla. Aquiu que l’as.''' (Lalanne)
'''Petita causa que t’arregòla. Aquiu que l’as.''' (Lalanne)


- ''Aver-s'ac dab'': "avoir affaire à", "s'en prendre à"
''Aver-s'ac dab'': "avoir affaire à", "s'en prendre à"


'''Dab qui t'ac as tà cridar tan hòrt?''' (Bouzet)
'''Dab qui t'ac as tà cridar tan hòrt?''' (Bouzet)


'''Que s'ac avón dab de mei hòrts.''' (Bouzet)
'''Que s'ac avón dab de mei hòrts.''' (Bouzet)
— ''Aver-se-n<nowiki>'</nowiki>ac de'': "vaincre, triompher de'', à Luchon
'''Qu’è donc hèit arribar Ercula en çò de Bebrix quan ja se n’ac avié 'vut de Gerion.''' (Sarrieu)





Version du 5 octobre 2020 à 08:34

En gascon, il existe, comme en français, diverses locutions verbales composées d'un verbe et d'un pronom personnel. En outre, le verbe HAR s'emploie davantage que son correspondant français "faire", comme le rappelait Palay dans son dictionnaire.


avec ANAR

anà'n: "aller" (sans précision de lieu), "marcher", "avancer"

Que n’anava davant. (Sabalot)

Que’n va suus vint e sheis. (Palay)

Lo temps que'n va. (Lapassade)


anar-se'n: "s'en aller", comme en français mais a aussi d'autres sens:

  • s'emploie pour anà'n dans certains parlers:

Que me n’anavi per on volè. (Casebonne)

Lo chivau se n’anava mèi doçament. (Manciet)

  • "se fier":

Ne se’n cau pas anar ad aquò. (L1)

Ne se'n cau pas anar aus dehòras. (L1): "Il ne faut pas se fier aux apparences."

  • "passer" (à un autre sujet, à une autre langue):

... e a plaser, non sèi pas perqué, que se n’anè taus malastres de la soa familha... (Javaloyès)

Que me'n va tau francés. (L2): "Je passe au français." (alors que jusqu'ici j'ai parlé gascon)

  • "se défaire", "se décomposer", "se désagréger":

anar-se'n a tròç (Lapassade)

  • anar-se'n temps: "être temps", "être grand temps", "être trop tard"

Amiga, que se’n va temps, lo blat qu’ei madur; anem segar. (Casebonne)


— En outre, anar suivi de l'infinitif sert, comme en français, à former le futur immédiat:

— Vos, Madelèna, que vse’n prègui, datz-me l’explic de tot açò. — Que t’ac vau díser, mes hem tot doç per’mor deus chins qui dromen... (Casebonne)


Anar suivi de l'infinitif sert aussi, dans certains parlers, à former un équivalent du prétérit:

Atau donc, estadit que me vau véder, de l’auta part d’un tuc, ua lutz longa qui banhava la nueit. (Manciet)


Anar a également le sens de "perdre", "fuir", "déborder", en parlant d'un liquide ou d'un gaz:

Se dèishas la lèit suu huec que se'n va anar. (Darrigrand)


Anar a également le sens de "marcher", "fonctionner"; dans ce cas, aux temps composés, il prend l'auxiliaire aver

Un bearnés que la demandà : "Quin te n’a donc anat? (Lalanne): "... comment ça a marché pour toi ?"

On emploie har anar dans divers sens: "bouger, remuer", "diriger, gérer", "exploiter", "se bouger, se remuer, se donner de la peine"

Jan que hè anar los dits, qu’òrp e que barra los punhs. (Al-Cartéro)

Que volè sajar de har anar lo lòc e de miar las tèrras dinc a l’auta Sent Martin. (Manciet)

Per Auloron, que’s hè anar, e com cau, tà demiar de man de mèste l’ahoalh musicaire e cantaire nomentat Lo Felibre d’Auloron. (Laborde)

Que ns’èm avuts de har anar, aqueste estiu. (Casebonne)


avec AVER

Aver peut s'employer au lieu d'estar, en faisant du sujet d'estar un COD d'aver, notamment avec ací qu'ei, aquiu qu'ei:

Que l'as a la crampa. (Palay)

Petita causa que t’arregòla. Aquiu que l’as. (Lalanne)

Aver-s'ac dab: "avoir affaire à", "s'en prendre à"

Dab qui t'ac as tà cridar tan hòrt? (Bouzet)

Que s'ac avón dab de mei hòrts. (Bouzet)

Aver-se-n'ac de: "vaincre, triompher de, à Luchon

Qu’è donc hèit arribar Ercula en çò de Bebrix quan ja se n’ac avié 'vut de Gerion. (Sarrieu)