Différences entre les versions de « 3. M. Les quantificateurs et les équivalents de NOMBREUX »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 31 : Ligne 31 :
'''los lors uelhs son de plors autandas honts.''' (Camélat)
'''los lors uelhs son de plors autandas honts.''' (Camélat)


* Ces quantificateurs peuvent être reliés au nom par la préposition ''de''; dans ce cas, le quantificateur reste invariable; seuls ''autant'', ''guaire'', ''hèra'', ''pòc'', ''pro'' et ''tant'' peuvent s'accorder, au pluriel (très rarement au singulier):
 
=== Constructions avec ''de'' ===
 
Ces quantificateurs peuvent être reliés au nom par la préposition ''de''; dans ce cas, le quantificateur reste invariable; ''autant'', ''guaire'', ''hèra'', ''pòc'', ''pro'', ''quant'', ''tant'' et ''tròp'' peuvent s'accorder, au pluriel (très rarement au singulier):


'''Car cèrta tots aqueths miracles / son tots autant de muts oracles.''' (Dastros)
'''Car cèrta tots aqueths miracles / son tots autant de muts oracles.''' (Dastros)
'''autandes d'escrivans de tota lei''' (Camélat)


'''Que comprencó qu'i avè hèra de causas a har en chic de temps.''' (Lalanne)
'''Que comprencó qu'i avè hèra de causas a har en chic de temps.''' (Lalanne)
Ligne 69 : Ligne 70 :
'''pros de viroladas e pros de tornadas''' (Camélat)
'''pros de viroladas e pros de tornadas''' (Camélat)


Au pluriel, ''quant'' et ''tant'' font ''quantes'', ''quantas'', ''tantes'', ''tantas'' (''quandes'' et ''quandas'', ''tandes'' et ''tandas'' en Béarn et Lavedan):
'''tròp de bitsègas''' (Palay)
 
'''tròps de sentiments''' (Palay)
 
Au pluriel, ''autant'', ''quant'' et ''tant'' font ''autantes'' et ''autantas'', ''quantes'' et ''quantas'', ''tantes'' et ''tantas'' (''autandes'' et ''autandas'', ''quandes'' et ''quandas'', ''tandes'' et ''tandas'' en Béarn et Lavedan):
 
'''autandes d'escrivans de tota lei''' (Camélat)


'''Quant de còps me n'èri anat assèder devath un espin-blanc saber quan tornèsse de la bòrda.''' (Camélat)  
'''Quant de còps me n'èri anat assèder devath un espin-blanc saber quan tornèsse de la bòrda.''' (Camélat)  
Ligne 80 : Ligne 87 :


'''tandas de hèitas de broishas o de lops (de nau codas) o de mainats minjats''' (Caillavère)
'''tandas de hèitas de broishas o de lops (de nau codas) o de mainats minjats''' (Caillavère)
* La construction avec ''de'' n'est pas un francisme (Ronjat). Par contre, la construction sans accord du quantificateur, pour ceux avec lesquels elle est possible, en est probablement un, et elle est en tout cas activée par le français. '''On conseille donc à l'apprenant d'employer la construction avec ''de'' en faisant l'accord du quantificateur dans les cas où il est possible.'''
== Emploi pronominal ==
Les quantificateurs pronominaux sont susceptibles de s'employer comme pronom; dans ce cas, l'accord au pluriel est de règle pour 'autant'', ''guaire'', ''hèra'', ''pòc'', ''pro'', ''quant'', ''tant'' et ''tròp'', mais aussi pour ''fòrça'' et ''plan'':
'''Non n’i a pas autandes.''' (Tucat)
'''Lo comandant qu'a besonh de saber on son anidadas las mitralhusas qui tiran de cap a ací, tà las empechar de'n har càder tròps deus nostes.''' (Casebonne)
'''Non n'avem pas guairas qui's pòden díser anciènas.'''(Palay)
'''Plans qu'an avut a passar.''' (Lavit)
'''Jamés non seram pros.''' (Philadelphe)
'''Que n'aví pros, totun, a enviar!''' (L2)
'''Quantes n'i a de medalhats e d'autes qu’aurén meritat de n'estar!''' (Saint-Bézard)
'''l'usina familhau, com lavetz se'n vedèn tandas''' (Camélat)
''Hèra'' et ''fòrça'' font ''hèras'' (aux deux genres; le masc. ''hèrs'' existe vers Nay-Pontacq) et ''fòrces'', ''fòrças'':
'''Ne n'èi pas tuat hèras.''' (Javaloyès)
'''un dia franc e clar com non se n'i ved pas hèras peus prumèrs de julh''' (Casebonne)
'''Hèrs que'u volerén har!''' (''Oéy en Bearn'') 





Version du 26 novembre 2020 à 16:40

Les quantificateurs adverbiaux

Les quantificateurs sont généralement des adverbes de quantité employés comme déterminants, au sein d'un groupe nominal: autant, chic, dehèt, drin, fòrça, guaire, hèra, mens, mei, plan, pòc (pauc dans l'est du domaine), quant, tant, tròp...


Constructions possibles

Construction directe

  • Les quantificateurs adverbiaux peuvent précéder directement le nom; c'est le cas de fòrça; ces deux mots restent invariables:

Sus aqueste subjèct que i a fòrça cançons. (Lavit)

Autanlèu, envièc fòrça soldats entà prénguer lo maishant òme. (Bladé)

fòrça còps (Massartic)

On trouve aussi parfois dehèt construits ainsi:

dehèt temps (Lalanne)

  • D'autres quantficateurs adverbiaux peuvent précéder directement le nom, mais en s'accordant avec lui; cet usage est devenu rare:

pòc tribalh (Camélat)

De pòca nautat que son tanben los cants. (Camélat)

palha hornida, cabelhs beròi arrecats e pòcas porgas (Camélat)

los lors uelhs son de plors autandas honts. (Camélat)


Constructions avec de

Ces quantificateurs peuvent être reliés au nom par la préposition de; dans ce cas, le quantificateur reste invariable; autant, guaire, hèra, pòc, pro, quant, tant et tròp peuvent s'accorder, au pluriel (très rarement au singulier):

Car cèrta tots aqueths miracles / son tots autant de muts oracles. (Dastros)

Que comprencó qu'i avè hèra de causas a har en chic de temps. (Lalanne)

Que valè chic de dinèrs. (Lalanne)

Que sabè dehèt de causas. (Manciet)

Qu'avè hèit dehèt de calor. (Manciet)

Qu'ei deu men huec un drin d’aujor. (Labaig-Langlade)

N'i avè pas guaire de tribalh de 'queste matin. (Hustach)

Que se'n tira sense guaires de domaus. (Camélat)

Que crei que t'aimarà, qu'as hèra de qualitats entad aquò. (Sabalot)

Hèras de familhas que ploravan un parent. (Oéy en Bearn)

Qu'i auré podut léger drinon mensh de malícia e drinon mei de saumucs. (Lalanne)

Lhèu en vs'i gahant pacificament qu'auretz hèra mei de monde dab vosautes! (Arantxa)

Migueta, que hè plan de hred! (Palay)

Pòcs de gascons que hen audir de parièras planhenças. (Camélat)

Pòc de familhas i aurà que non sian estadas *frapadas per aquera luta *sanglanta. (Bardou)

pro de valents bordèrs (Al-Cartéro)

pros de viroladas e pros de tornadas (Camélat)

tròp de bitsègas (Palay)

tròps de sentiments (Palay)

Au pluriel, autant, quant et tant font autantes et autantas, quantes et quantas, tantes et tantas (autandes et autandas, quandes et quandas, tandes et tandas en Béarn et Lavedan):

autandes d'escrivans de tota lei (Camélat)

Quant de còps me n'èri anat assèder devath un espin-blanc saber quan tornèsse de la bòrda. (Camélat)

quantas de votz de mei (Palay)

Hadè tant d'escurada e tant de hred, aquest jorn... (Manciet)

Tandes de sovenirs arrecaptats dens la memòria, be'us i guardam coma dens un escrin! (Camélat)

tandas de hèitas de broishas o de lops (de nau codas) o de mainats minjats (Caillavère)

  • La construction avec de n'est pas un francisme (Ronjat). Par contre, la construction sans accord du quantificateur, pour ceux avec lesquels elle est possible, en est probablement un, et elle est en tout cas activée par le français. On conseille donc à l'apprenant d'employer la construction avec de en faisant l'accord du quantificateur dans les cas où il est possible.


Emploi pronominal

Les quantificateurs pronominaux sont susceptibles de s'employer comme pronom; dans ce cas, l'accord au pluriel est de règle pour 'autant, guaire, hèra, pòc, pro, quant, tant et tròp, mais aussi pour fòrça et plan:

Non n’i a pas autandes. (Tucat)

Lo comandant qu'a besonh de saber on son anidadas las mitralhusas qui tiran de cap a ací, tà las empechar de'n har càder tròps deus nostes. (Casebonne)

Non n'avem pas guairas qui's pòden díser anciènas.(Palay)

Plans qu'an avut a passar. (Lavit)

Jamés non seram pros. (Philadelphe)

Que n'aví pros, totun, a enviar! (L2)

Quantes n'i a de medalhats e d'autes qu’aurén meritat de n'estar! (Saint-Bézard)

l'usina familhau, com lavetz se'n vedèn tandas (Camélat)

Hèra et fòrça font hèras (aux deux genres; le masc. hèrs existe vers Nay-Pontacq) et fòrces, fòrças:

Ne n'èi pas tuat hèras. (Javaloyès)

un dia franc e clar com non se n'i ved pas hèras peus prumèrs de julh (Casebonne)

Hèrs que'u volerén har! (Oéy en Bearn)