Différences entre les versions de « 3. L. Les équivalents de ON »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le ''sujet indéfini'', exprimé par le pronom "on" en fr., a plusieurs équivalents possibles en gascon.
Le ''sujet indéfini'', exprimé par le pronom "on" en fr., a plusieurs équivalents possibles en gascon.
== ''ÒM'' ==
* Le pronom indéfini ''òm'' est très employé dans certains parlers et inconnu dans d'autres; on peut néanmoins l'employer dans la langue écrite, car il convient dans tous les cas où le fr. a "on":
'''Tanben tostemps, quan òm l'acusa, / d'aqueths escapatòris usa.''' (Garros)
'''Dera baishada òm apercep a Ercula.''' (Sarrieu)
'''Que cau sajar de tot quan òm vòu guarir.''' (Palay)
* En gascon pyrénéen, ''òm'' peut suivre l'énonciatif, voire le verbe:
'''... mès carar qu'òm les hec dab es trèits des barestes.''' (Sarrieu)
''... e sense fe, n'òm s'i hè pas.''' (Philadelphe)
'''Non sap òm james, non sap òm james.''' (Lavit)
L'ensemble verbe + ''òm'' peut subir des modifications phonétiques qui constituent une véritable 7ème personne verbale (personne indéfinie) en Barousse et à Luchon; v. [[3. B. Le présent de l'indicatif]], 1. 1.
'''De tota faiçon, òm qu'ei tostemps chic o hèra fautius.''' (''L'estranh'')





Version du 26 novembre 2020 à 10:52

Le sujet indéfini, exprimé par le pronom "on" en fr., a plusieurs équivalents possibles en gascon.


ÒM

  • Le pronom indéfini òm est très employé dans certains parlers et inconnu dans d'autres; on peut néanmoins l'employer dans la langue écrite, car il convient dans tous les cas où le fr. a "on":

Tanben tostemps, quan òm l'acusa, / d'aqueths escapatòris usa. (Garros)

Dera baishada òm apercep a Ercula. (Sarrieu)

Que cau sajar de tot quan òm vòu guarir. (Palay)

  • En gascon pyrénéen, òm peut suivre l'énonciatif, voire le verbe:

... mès carar qu'òm les hec dab es trèits des barestes. (Sarrieu)

... e sense fe, n'òm s'i hè pas.' (Philadelphe)

Non sap òm james, non sap òm james. (Lavit)

L'ensemble verbe + òm peut subir des modifications phonétiques qui constituent une véritable 7ème personne verbale (personne indéfinie) en Barousse et à Luchon; v. 3. B. Le présent de l'indicatif, 1. 1.



De tota faiçon, òm qu'ei tostemps chic o hèra fautius. (L'estranh)