Différences entre les versions de « 3. D. L'article indéfini »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 108 : Ligne 108 :


'''d'autas gojatas, de praubas e de mei richas''' (Casebonne)
'''d'autas gojatas, de praubas e de mei richas''' (Casebonne)
'''Urosament, que s'atalà apuish a las cantas de mairbona e que'n sap de beròjas, l'ausèth!''' (Lalanne)
'''Au marcat de Navarrencs que s'i hè hèra d'ahars. Que se n'i hè de tots, de beròis e de bons e tanben de pigalhats.''' (Lalanne)





Version du 4 novembre 2020 à 16:05

Le singulier

Formes

On ne peut véritablement parler d'article indéfini qu'au singulier.

singulier
masculin UN
féminin UA


Note de prononciation

La prononciation de ua varie selon les parlers; on prononce [yɔ], [yə] en Béarn et dans la plus grande partie de la Bigorre et du Gers ([ya] dans les parles qui maintiennent la prononciation du a post-tonique latin), mais aussi [yjɔ] dans le nord et l'est du Gers et la plus grande partie du Comminges. Dans certains parlers commingeois, la prononciation est [ju] avec passage de [ɔ] atone à [u], l'article étant un élément atone de la phrase. Dans les Landes, ua se prononce [y] à l'intérieur des terres, [yw] sur le littoral et dans le centre du département. Enfin, dans la région de Bayonne existe la réalisation [iβə], notée iva.


Emploi

  • L'article indéfini s'emploie avec le même sens qu'en français. Il peut être omis dans les mêms cas aussi, notamment en poésie ou dans les vérités d'ordre général:

Qu'aví guardat de Tu, Salias, doç soviéner. (Al-Cartéro)

Bocin avalat n'a pas mei gost. (Lalanne)

  • Il peut aussi être omis lorsque un adjectif qualifie un nom qui, sans lui, se construit sans article indéfini:

Que's liguè d'amistat grana dab lo hilh d’un riche colon. (Casebonne) (cf. ligà's d'amistat)

balhar navèra lusida a la nosta literatura (Camélat) (cf. balhar lusida)

  • Il est omis devant miei, mieja (demi(e), mi-), sauf lorsque le sens de ce mot est modifié par un adjectif et, dans certains cas, lorsqu'on a affaire à l'équivalent d'une unité de compte:

miei mot (Hustach)

au cap de mieja òra (Palay)

Carà'm? Quan n'avem pas per dehens miei ardit?

Ena companhia, qu'èran mieja dotzena de gasalhans. (Escoula)

L'aiga qu’ei mieja vita. (Al-Cartéro)

Mais: ua bona mieja òra (Palay)

N'i avè pas enqüèra un miei tistèth de hèit. (Hustach) (il s'agit de remplir des paniers de maïs)

— Quandes tistèths n'avetz? — Ua mieja dotzena. (Nouts) (il s'agit de paniers de cerises)

Le même usage existe en catalan et en castillan.


Le pluriel

Au pluriel, on emploie, dans certains cas seulement, DE ou les formes UNS, UAS. La plupart du temps, on n'emploie rien.


Cas général

L'article défini au pluriel n'existe pas dans la plupart des cas, ou, plus exactement, on a un article indéfini pluriel ø pour les deux genres:

Qu'èi crompat libes

cants gascons per gojatòtes dera Escòla primària (rédaction de l'Armanac de la Montanha)

Arrats revinen. (Fablas causidas)

Arribava qu'aubres dejà esbrancats e que n'avèn pro de víver, se deishassin darrocar e tombassin dens la Ribèra. (Belloc)

responsas au senhor sus drets qui avè (Tucat)

Un còp, dalhèrs que vin un renard entrar dens ua parguia. (Lespy)

Aquò no's demanda pas a maquinhons! (Bouzet)

Ne i averà pas gelosias ni rencuras. (Palay)

Pr'aquò, los Òmes cornuts son bèstias. (Bladé)


Emploi de DE

DE s'emploie comme article indéfini au pluriel, pour les deux genres, dans les cas suivants:

  • Habituellement, sans que cela soit obligatoire, devant les noms précédés d'un adjectif:

d’espessas solivas (Sabalot)

de bonas leçons (Badiolle)

Lo gojat se causiscoc de bèths abilhaments. (Bladé)

de petits uelhs umides (Javaloyès)

de beròis versets (Lalanne)

Mais, inversement: Hasèva, a la sortida, granas aumòinas. (Bladé)

DE n'est pas employé lorsque l'adjectif suit le nom:

  • Obligatoirement, devant l'adjectif lorsqu'il n'est pas accompagné d'un nom, lorsque celui-ci a été cité précédemment ou va l'autre par la suite:

d'autas gojatas, de praubas e de mei richas (Casebonne)

Urosament, que s'atalà apuish a las cantas de mairbona e que'n sap de beròjas, l'ausèth! (Lalanne)

Au marcat de Navarrencs que s'i hè hèra d'ahars. Que se n'i hè de tots, de beròis e de bons e tanben de pigalhats. (Lalanne)