Différences entre les versions de « 2. B. L'accord du verbe »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 23 : Ligne 23 :


'''Los dròlles qu’avèm a la boca los mots de Douaumont, Picardia, Craonne.''' (Lapassade)
'''Los dròlles qu’avèm a la boca los mots de Douaumont, Picardia, Craonne.''' (Lapassade)
'''Es auti dus que les guardaram a pas.''' (Lux)




Ligne 38 : Ligne 40 :


''''Si non èran estats los escrivans''' (Palay)
''''Si non èran estats los escrivans''' (Palay)
'''Qu'èm nosautes qui ac suportam.''' (Larroque)
Les constructions du type ''qu'ei jo'', ''qu'ei tu''... sont une influence du français à bannir.




Ligne 112 : Ligne 118 :


'''Aquerò que son estreas de deputat.''' (Badiolle)
'''Aquerò que son estreas de deputat.''' (Badiolle)
'''Aquò que son causas qui disen''' (Sabalot)
'''Tot aquò que son mestièrs com cau.''' (Palay)





Version du 30 septembre 2020 à 12:21

Accord du verbe en personne

Le procès inclut celui qui parle ou son interlocuteur

Lorsque l'action ou l'état désignés par le verbe incluent celui qui parle, ou son interlocuteurs, le verbe se met à la première personne du pluriel, ou à la seconde:

Los màgers qu'i seram. (Palay)

Lo petit monde qu’avem besonh deus qui an coneishenças aus bons endrets. (Palay)

Quant avem enqüèra a har tots los amics deu Pèis ! (Lafore)

eths qui veiem tot eth Passat / e qui sabem tota er’Istòria (Philadelphe)

Los òmis non saberetz èster cap e cap sense har drin de luta. (Camélat)

Que i poderem, dilhèu, càber un de plus ? (Yan Palay)

Los electors que ns’i vam avisar, non vam pas voler hicar capsús çò qui an hicat capvath a la Crampa. (Larroque)

Haciam d’abòrd la part deus qui escrivem entà’ns devertir. (Palay)

Los dròlles qu’avèm a la boca los mots de Douaumont, Picardia, Craonne. (Lapassade)

Es auti dus que les guardaram a pas. (Lux)


Cas de c'est moi, c'est toi, etc

Avec le verbe ESTAR, lorsque l'attribut du sujet est un pronom personnel (jo, tu, eth, etc.), le verbe s'accorde en personne avec l'attribut:`

Aquò èran eths. (Bladé)

La defensa qu'èri jo. (L'estranh)

En gascon, le sujet aquò, açò, est souvent sous-entendu:

Qu’ètz vos la soa sòr, Maria de Bordèras. (Camélat)

'Si non èran estats los escrivans (Palay)

Qu'èm nosautes qui ac suportam. (Larroque)

Les constructions du type qu'ei jo, qu'ei tu... sont une influence du français à bannir.


Accord du verbe en nombre

Le sujet est un nom collectif

Lorsque le sujet est un nom collectif, le verbe se met généralement au pluriel:

Lo monde n’ac acceptarén pas. (Javaloyès)

Lo vesiatge qu'èran tots aquí. (Manciet)

I avèva, un còp, ua familha de bordilèrs que hasèvan pas que parlar deu Diable. (Bladé)

La familha qu’èran tots drets autorn deu leit. (Manciet)

Qu’èra com un salon on s’amassavan, cantavan e discutivan d’art, de poesia e de politic, la beròja companhia viquesa. (Camélat)

E un aute abonde de plors que tornavan d’apotjà’s au darrèr de mieja dotzena de gemits. (Camélat)

Eth bestiar ja pòden començar de pèisher ath torn des bòrdes. (Armanac dera Montanha)

Èra a còps de calhau que lo canalhèr deu vilatge l’avèn seguit ? (Camélat)

La parròpia sancera que n’èran a las admiracions ! (Camélat)

Aceth parelh que tornan ! (Palay)

La horra que s’esmeligavan d’arríder. (Camélat)

Tot lo pèis qu’estón envitats a la noça. (Daugé)

Que son deu camarada, aqueth par de siulets. (Palay)

Néanmoins, cette règle souffre des exceptions; il n'est pas impossible de trouver le verbe au singulier:

un escabòt de paisans qui canta un verset (Camélat)

un hèish de pensadas que s’embarrava dehens lo cap de l’espanhòu (Casebonne)


Le sujet est un pronom indéfini ou contient un déterminant indéfini

Lorsque le sujet est l'un des pronoms indéfinis mei d'un, mantun, arrés, quauquarrés, cadun, le verbe peut se mettre au pluriel, sans que cette règle soit obligatoire; de même, lorsqu'il s'agit d'un groupe nominal introduit par mei d'un, mantun ou cada:

Mei d’ua mainada… que’us espiavan de darrèr la frinèsta. (Camélat)

Qu’arribavan quauquarrés. (Peyroutet)

Non pareishen pas arrés. (Palay)

Cadun que vivèn a loa. (Camélat)

Manterun que pòrtan a la man un bèth arram d’aur. (Lafore) (manterun est une variante locale de mantun)

Mais, inversement:

A La Marina, arrés no’s mescla... arrés non poderé imaginar aquò. (Javaloyès)


Sujets siguliers avec dab

Dans le cas de sujets singuliers liés par dab, le verbe se met au pluriel:

Janotina dab lo Jan que s’anavan jàser. (Lalanne)


Accord avec l'attribut du sujet

Lorsque le sujet est un démonstratif neutre (açò, aquò), le verbe s'accorde avec l'attribut du sujet:

Aquerò que son estreas de deputat. (Badiolle)

Aquò que son causas qui disen (Sabalot)

Tot aquò que son mestièrs com cau. (Palay)


cependant, ce démonstratif neutre est généalement sous-entendu: