Différences entre les versions de « 1. E. Adverbes d'affirmation, de négation et de doute »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 43 : Ligne 43 :


== Adverbes de négation ==
== Adverbes de négation ==
=== Formes ===
'''non''': "non".
'''pas''': "pas".





Version du 11 juillet 2021 à 13:13

Adverbes d'affirmation

Formes

au segur: "bien sûr", "naturellement".

de segur: c. au segur.

ja: "oui".

òc: "oui".

per segur: c. au segur.

si: "si".


Remarques

  • Dans certains parlers, autanplan, en réponse à une question, signifie "Pourquoi pas?".
  • Ja s'emploie avec le sens de "oui" pour confirmer, après un verbe:

— E la conegui? — Que la coneguetz, ja. (Palay)

Certains parlers emploient be dans le même cas.

  • Òc est souvent renforcé en quiò (<que + òc), que quiò, òc hò, òc be òc [ɔˈβjɔ], òc be quiò, sans que cela modifie le sens. Ces formes renforcées peuvent aussi exprimer une nuance ironique, proche du fr. "tu parles!":

Òc hò, prauba nèna! E beròi endiablada, / non m'ac digas a jo qui la coneishi! (Camélat): "Pauvre enfant, tu parles..."

  • Il existe aussi les formes òc plan, òc ben ([awˈβe], [ɔwˈβe]), employées notamment, mais pas seulement, lorsqu'on s'adresse à une personne que l'on vouvoie, sans que leur emploi soit systématique.
  • On écrit que òc dans le cas d'une subordonnée complétive:

Mes los dus compairs que'u segotín tan plan que lo bearnés que fení per díser que òc. (Lalanne)

Mais on emploie plus volontiers, dans ce cas, que quiò.

  • Si s'emploie en réponse à une phrase interro-négative.


Adverbes de négation

Formes

non: "non".

pas: "pas".


Adverbes de doute

Formes

autanplan: "aussi bien", "si ça se trouve".

bahida: "sans doute".

benlhèu: c. lhèu.

ça'm par: "sans doute".

bessè: "sans doute".

dilhèu: c. lhèu.

lhèu: "peut-être".

probable: "probablement", "sans doute".


Remarques

  • Benlhèu prend la forme benlèu dans certains parlers du Gers.
  • Bessè et lhèu peuvent signifier aussi "au moins", ou "quand même", notamment dans une phrase interrogative:

Bessè ne'm pòrtas pas rencura? (Peyroutet): "Tu n'as pas de rancune contre moi, au moins?"