1. C. Adverbes de quantité et de gradation
Formes et équivalents français
Nous donnons également quelques locutions.
Adverbes
a pena: "à peine".
a petits drins: "peu à peu".
autant: "autant", "tant".
batlèu, bèthlèu: "presque".
brica, briga: pas du tout.
chic: "peu".
chic a chic: "peu à peu".
chic o mic: "peu ou prou".
de drin en drin: "peu à peu".
drin: "un peu".
drin a drin, drins a drins: "peu à peu".
fòrça: "beaucoup".
guaire: "guère", "beaucoup".
haut o baish: "environ".
hèra: "beaucoup, "très".
hòrt: "beaucoup".
juste: "presque".
mei, mès, mes, mèi: "plus".
mens, mensh: "moins".
miron: "environ".
plan: "beaucoup".
pro: "assez", "plutôt", "passablement".
pòc: "peu".
pòc a pòc: "peu à peu".
quasi: "presque".
regde: "beaucoup", "très".
solament: "seulement", "même" (avec verbe à la forme négative).
sonque: "seulement", "rien que".
tant: "autant", "tant".
tant per tant: "à peine".
tot: "tout".
tot escàs: "tout juste", "à peine".
tròp: "trop".
veta: "pas du tout".
Remarques
- Autant et tant s'écrire dans certains cas sans le t final; v. la fiche 6. C. TAN ou TANT ?.
- Batlèu, bèthlèu, qui est normalement un adverbe de temps, peut, et a fréquemment, un sens d'adverbe de quantité.
- Au lieu de drin, on dit parfois un drin, bèth drin; par antiphrase, ces locutions peuvent aussi signifier "beaucoup":
Se coneishi a Andreu Labaisha? Un drin! (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)
Au contra de bèra tropa de gascons, qui non saben *medish que son de Gasconha, un catalan que's vanta bèth drin d'èster catalan. (Camélat)
- Fòrça s'emploie dans le Gers.
- Guaire remplace hèra dans les phrases négatives et interrogatives, ainsi que dans les subordonnées conditionnelles et après le mot shens:
shens se díser guaire arren mei (Casebonne)
- Hòrt s'emploie en Béarn et en Bigorre concuremment avec hèra.
- Juste au sens de "presque" s'emploie dans la région de Salies-Sauveterre.
- Plan est avant tout un adverbe de manière; comme adverbe de quantité, il est surtout employé dans une partie de la Bigorre.
- Regde (prononcer [ˈɾɾeðe]) est propre au Gers.
- Solament a le sens du fr. "même" avec un verbe à la forme négative:
Quan lo mainatge aciu n'a pas solament lèit! (Al-Cartéro)
Pour tous les équivalents possibles du mot fr. "même", v. la fiche 3. J. Les équivalents de MÊME.
- Veta est employé dans certains parlers pyrénéens.