5. C. La prononciation des groupes de consonnes

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche

Cette fiche traite de la prononciation des groupes de consonnes à l'intérieur d'un mot.


BD

Dans le groupe BD, B ne se prononce pas:

cobde "coude" [ˈkude]


BJ

Le groupe BJ, rencontré dans des mots de formation savante tels que subjècte ou objècte, se prononce, selon les régions, [dj] ou [dʒ]:

subjècte [suˈdjɛtte], [suˈdʒɛtte]


BL et BR

Dans les groupes BL et BR placés entre deux voyelles, le B est redoublé dans bon nombre de parlers:

republica [ɾɾepyˈβlikɔ], [ɾɾepybˈblikɔ]

pòble [ˈpɔβle], [ˈpɔbble]

tenèbras [teˈnɛβɾɔs], [teˈnɛbbɾɔs]


BS

Dans le groupe BS, on prononce [ts]:

absent [atˈsen]


BT

Le groupe de consonnes BT, au demeurant peu fréquent, se prononce [tt]:

dissabte [diˈsatte]

En fin de mot, il se prononce [t]:

cobt [kut] "coude" (Vic-Bilh)


CC

Le groupe de consonnes CC se trouve exclusivement devant e et i; il se prononce [ts] (cf. 4. R. La prononciation de X):

accion' [aˈtsjuŋ]


CL

Le groupe de consonnes CL a tendance à se prononcer [ggl] ou [ɣl]:

miracle [miˈɾakle], [miˈɾaggle], [miˈɾaɣle]


CR

Le groupe CR a tendance à se prononcer [ggɾ] ou [ɣɾ]:

secretari [sekɾeˈtaɾi], [seggɾeˈtaɾi], [seɣɾeˈtaɾi]


CS

On trouve le groupe CS en fin de mot; il se prononce, comme attendu, [ks] dans la plus grande partie du domaine, mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

patacs [paˈtaks], [paˈtats]


CT

Le groupe CT se prononce [tt]:

acte [ˈatte]

tractament[tɾattaˈmen]

En fin de mots, comme dans subjèct (forme a subi l'influence du français), il se prononce, selon les parlers, [k] ou [t]:

subjèct [syˈdjɛk], [syˈdjɛt]


DM

Le groupe DM se prononce [dm], [mm], voire [m]. La prononciation [dm] semble due à l'influence de la prononciation des mots français correspondants:

admirar [admiˈɾa] (due à l'influence du français admirer ?), [ammiˈɾa], [amiˈɾa]

DV

Le groupe DV ne se rencontre que dans quelques mots de formation savante comme Advents, """adversari. Bien que le dictionnaire de Simin Palay ne donne qu'une prononciation possible ([db]), il est probable que le peuple prononçait [bb]:

Advents [adˈbens], [abˈbens]


GD

Le groupe GD est rare.

Dans regde ("raide", adv. "très" en Armagnac), on prononce [d]: [ˈɾɾede].

Dans Magdalena, on prononce [t]: [maʔtaˈlenɔ].


GL

À l'instar de CL, le groupe GL placé entre deux voyelles se prononce [ggl] dans bon nombre de parlers:

esmiraglar [ezmiɾaˈɣla], [ezmiɾaˈggla]


GN

Le groupe GN se prononce, selon les parlers, [kn] ou [nn]:

signar [sicˈna], [sinˈna]

Dans cognom, il se prononce [tn]: [kɔtˈnum]


GT

On ne rencontre le groupe GT que dans longtemps; le g ne se prononce pas: [lunˈtems], [lunˈtens].


LD

Dans le groupe LD, on prononce [ld], [ll], [nl] ou [ɾd], selon les régions:

soldat [sulˈðat], [sulˈlat], [sunˈlat], [suɾˈðat]


LH

Le groupe LH est un digramme; voir la fiche: [[1]]


LL

Pour la prononciation de ce groupe, voir la fiche: [[2]]


NF

[n] passant à [m] devant [f], le groupe NF se prononce [mf]:

trionfe [tɾiˈumfe]


NH et N·H

Pour la prononciation de NH et de N·H, voir les fiches 4. K. La prononciation de NH et 1. G. Le point intérieur:

NS

Le groupe NS placé entre deux voyelles se prononce [nz] dans certains parlers:

ahonsar [ahunˈsa], [ahunˈza]

On doit donc écrire cossirar et non pas *consirar, còsso et non pas *cònsol, puisque dans ces mots on prononce [s].


NST

Le groupe NST voit sa prononciation simplifiée; on prononce [st]:

consternat [kusteɾɾˈnat]

constellacion' [kustelaˈsjuŋ]


NV

Le groupe N se prononce [mb]:

a la vanvòla [a la bamˈbɔlɔ] "à la légère"


PD

Le groupe PD se rencontre après m; le p ne se prononce pas:

compte, compde [ˈkunte], [ˈkunde]


PS

PS rencontré entre deux voyelles se prononce [ts] dans bon nombre de parlers:

capsau [kapˈsaw], [katˈsaw]

  • En fin de mot, on le prononce [ps], mais [ts] dans une vaste zone septentrionale et orientale qui va de la Gironde au Comminges et au Couserans:

còps [kɔps], [kɔts]

  • Après une autre consonne (m ou r), on ne prononce pas le p:

còrps [kɔs], [kɔɾs]

temps [tems]

  • Dans tostemps, on prononce pas le s:

tostemps [tusˈtem]


PT

Le groupe PT placé entre deux voyelles se prononce [tt]:

arrecaptar [aɾɾekatˈta]

  • Cas particulier: après m, on prononce [t]:

compte [ˈkunte]


RL

Le groupe RL se prononce comme attendu dans la plupart des parlers:

parlar [paɾɾˈla]

Toutefois, dans un petit nombre de parlers, on le prononce [ll]: [palˈla].


RS

Le groupe RS connaît des réalisations diverses:

  • soit le R se maintient dans la prononciation; la prononciation hésite entre [ɾɾs] et [ɾɾz]:

devèrser [deˈβɛɾɾse], [deˈβɛɾɾze]

  • soit le R ne se prononce pas:

borsa [ˈbusɔ] (la prononciation [ˈbuɾɾsɔ] est probablement due à l'influence du français bourse)

cors [kus] (même remarque que ci-dessus pour la prononciation [kuɾɾs])

traversar [tɾaβeˈsa] (même remarque pour la prononciation [tɾaβeɾɾˈsa])


SR

Le groupe SR se prononce [ɾɾ]:

desruir [deˈɾɾɥi]


TB

Le groupe TB se prononce [bb]: a botbosas [a βub'buzɔs] "à foison".

fotbòl doit donc se prononcer [fubˈbɔl]; la prononciation [futˈbɔl] est francisée.


TL

Le groupe TL se prononce [ll] dans la plus grande partie du domaine, [nl] en Bigorre et en Armagnac:

espatla [esˈpallɔ], [esˈpanlɔ]

bèthlèu [belˈlɛw], [benˈlɛw]


SL

Le groupe SL se prononce comme attendu:

eslavar [eslaˈβa]

Toutefois, en Montanérès et dans le nord de la Bigorre, le [s] passe à [h]: [ehlaˈβa]


SM

Le groupe SM se prononce comme attendu, mais aussi [] dans certains parlers:

gusmèth [gusˈmɛt], [guɾɾˈmɛc]


SN

Le groupe SN se prononce soit comme attendu, soit [nn], selon les parlers:

disnar [disˈna], [dinˈna]