Différences entre les versions de « 4. F. Le complément de l'adjectif »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 22 : Ligne 22 :


'''Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs.''' (Lalanne)
'''Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs.''' (Lalanne)
'''era, l'aussalesa bruneta en rauba de bal, parièra a ua arròsa escarlata''' (Peyroutet)


'''...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair''' (Lafore)  
'''...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair''' (Lafore)  

Version du 14 juin 2021 à 15:51

Le complément prépositionnel de l'adjectif

  • Comme son correspondant français, l'adjectif gascon admet un complément, généralement introduit par une préposition. Celle-ci est souvent la même qu'en français:

eishenge de poesia (Camélat): "dépourvu de poésie"

prèstas a se'n tornar (Casebonne): "prêtes à rentrer"

ric de cent mila personas (Bladé): "riche de cent mille personnes"

amorós de Calineta 5Sabalot): "amoureux de"

un capuret de cassora tot blu de palomas (Casebonne): "bleu de palombes"

consenta a nòste maridatge (Bladé): "consentante à"

  • Il peut néanmoins exister des différences:

l'ostau... qui èra tòcatocant dab la maison d'un cosiòt mei joen (Camélat): "mitoyen de"

  • Après parièr', au lieu de que, mais com; cet adjectif accepte aussi des compléments introduits par a ou de:

Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs. (Lalanne)

era, l'aussalesa bruneta en rauba de bal, parièra a ua arròsa escarlata (Peyroutet)

...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair (Lafore)