Différences entre les versions de « 2. B. Le complément du nom »
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
De même, on pourra dire '''batèu vela''' ("bateau à voile"), qui semble plus conforme au génie du gascon que ''batèu de vela''. Le pluriel dans ce cas est '''lampas carbur''' ('''Saboi qu'èra ua segueria, esclarida de las ''lampas carbur''.''' (Manciet)), '''batèus vela''', etc. V. [[1. C. Le pluriel#Le pluriel des noms composés]]. | De même, on pourra dire '''batèu vela''' ("bateau à voile"), qui semble plus conforme au génie du gascon que ''batèu de vela''. Le pluriel dans ce cas est '''lampas carbur''' ('''Saboi qu'èra ua segueria, esclarida de las ''lampas carbur''.''' (Manciet)), '''batèus vela''', etc. V. [[1. C. Le pluriel#Le pluriel des noms composés]]. | ||
* Le complément du nom indiquant | * Le complément du nom indiquant la destination d'un objet, introduit par "à" en français, est également introduit par '''de''': | ||
'''la cautèra ''de har borir l'aiga''''' (Hustach) | '''la cautèra ''de har borir l'aiga''''' (Hustach) |
Version du 23 juin 2021 à 15:00
Généralités
- Le complément du nom est introduit pour une proposition, qui est très souvent, mais pas toujours, de:
las paraulas deu maire (Sabalot)
un gran cabinet de noguèr (Sabalot)
l'aulor hòrta de la sudor (Javaloyès)
ua aussalesa d'Aigas Bonas (Casebonne)
un remèri contra la shatica e lo mau de caishaus (Lafore)
Ne contienèn pas nat article sus aqueth subjècte. (Arantxa)
- Comme on peut le constater d'après les exemples ci-dessus, le complément du nom se place après le nom; toutefois, notamment en poésie, il peut se placer avant le nom:
de las eslors los pòts tenhècs (Casebonne)
- Un complément du nom peut être encastré dans un autre:
la gravitat deu pecat deu padre (Sabalot)
Équivalents du complément du nom français introduit par À
- En français, le complément du nom indiquant une caractéristique ou une qualité est introduit par "à". Ce n'est pas le cas en gascon: ce complément du nom est introduit par de ou dab:
la bruneta deu peu copat (Casebonne): "la brunette aux cheveux coupés"
un gojatet de mans finas (L'estranh): "un jeune homme aux mains fines"
chapèu de las granas alas (Camélat): "chapeau à grandes ailes"
mainadas ab [dab] uelhs clars (Al-Cartéro)
- Lorsqu'on trouve a dans ce cas, il s'agit d'un francisme à rejeter:
quate lheits a baldaquins (Sabalot)
On dira plutôt dab baldaquins.
- Dans d'autres cas encore, le gascon préfère la juxtaposition des noms:
ua sola lampa carbur (Manciet)
De même, on pourra dire batèu vela ("bateau à voile"), qui semble plus conforme au génie du gascon que batèu de vela. Le pluriel dans ce cas est lampas carbur (Saboi qu'èra ua segueria, esclarida de las lampas carbur. (Manciet)), batèus vela, etc. V. 1. C. Le pluriel#Le pluriel des noms composés.
- Le complément du nom indiquant la destination d'un objet, introduit par "à" en français, est également introduit par de:
la cautèra de har borir l'aiga (Hustach)
La construction partitive du complément du nom
Lorsque le groupe nominal n'est pas introduit par un déterminant défini (article défini (y compris devant un numéral), déterminant possessif, déterminant démonstratif), il peut faire l'objet d'une construction partitive, introduite par deu, de la, deus ou de las:
ua pera de las d'ivèrn (Bouzet)
Nat obrèr deus de uei (Camélat)
vin deu de la hontan (Yan Palay)