Différences entre les versions de « 4. F. Le complément de l'adjectif »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
'''Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs.''' (Lalanne) | '''Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs.''' (Lalanne) | ||
'''era, l'aussalesa bruneta en rauba de bal, parièra a ua arròsa escarlata''' (Peyroutet) | |||
'''...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair''' (Lafore) | '''...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair''' (Lafore) |
Version du 14 juin 2021 à 15:51
Le complément prépositionnel de l'adjectif
- Comme son correspondant français, l'adjectif gascon admet un complément, généralement introduit par une préposition. Celle-ci est souvent la même qu'en français:
eishenge de poesia (Camélat): "dépourvu de poésie"
prèstas a se'n tornar (Casebonne): "prêtes à rentrer"
ric de cent mila personas (Bladé): "riche de cent mille personnes"
amorós de Calineta 5Sabalot): "amoureux de"
un capuret de cassora tot blu de palomas (Casebonne): "bleu de palombes"
consenta a nòste maridatge (Bladé): "consentante à"
- Il peut néanmoins exister des différences:
l'ostau... qui èra tòcatocant dab la maison d'un cosiòt mei joen (Camélat): "mitoyen de"
- Après parièr', au lieu de que, mais com; cet adjectif accepte aussi des compléments introduits par a ou de:
Las guilhescas qui he lavetz que son parièras com las de la màger part deus escolièrs. (Lalanne)
era, l'aussalesa bruneta en rauba de bal, parièra a ua arròsa escarlata (Peyroutet)
...ua auta votz... qui ei parièra de la deu pair (Lafore)