Différences entre les versions de « 3. O. L'impératif »
Ligne 245 : | Ligne 245 : | ||
'''parla que parlaràs...''' : "à force de parler...", "il eut beau parler.''' | '''parla que parlaràs...''' : "à force de parler...", "il eut beau parler.''' | ||
* Impératif présent | * Impératif présent "poli": l'équivalent de "veuillez", pour donner un ordre poli, n'est pas '''volhatz'', mais la 2ème pp du subjonctif: | ||
'''Atendiatz drin.''' (Yan Palay): "Veuillez attendre un peu." | |||
'''Crediatz, mossur, que hòu non n’ei pas brica.''' (Palay): "Veuillez croire..." | |||
'''Beviatz un còp e siatz mei tranquille.''' (Palay): "Buvez donc un coup..." | |||
Version du 21 octobre 2020 à 13:25
Impératif présent
Verbes réguliers: modèles - forme affirmative
CANTAR | BÀTER | DROMIR | BASTIR |
---|---|---|---|
canta | bat | drom | bastEISH |
cantem | batiam | dromiam | bastESCam |
cantatz | batetz | dromitz | bastitz |
La 1ère pp de l'impératif présent est empruntée au subjonctif présent.
Verbes réguliers: modèles - forme négative
L'impératif n'existe pas en tant que tel à la forme négative; c'est le subjonctif qu'on emploie à la place:
CANTAR | BÀTER | DROMIR | BASTIR |
---|---|---|---|
ne cantes pas | ne bàtias pas | ne drómias pas | ne bastescas pas |
ne cantem pas | ne batiam pas | ne dromiam pas | ne bastescam pas |
ne cantetz pas | ne batiatz pas | ne dromiatz pas | ne bastescatz pas |
Verbes du deuxième groupe: sous-groupes
Les sous-groupes de verbes en -er sont les mêmes qu'au présent de l'indicatif; l'irrégularité constatée à la 3ème ps du présent de l'indicatif se retrouve à l'identique à la 2ème ps de l'impératif présent:
- RECÉBER: recep / receu - recebiam - recebetz
La forme receu est propre au Béarn et à une partie de la Bigorre. Pour CÀBER, on n'a que la forme en -p: cap -
cabiam - cabetz.
À la forme négative, on a: ne recébias pas - ne recebiam pas - ne recebiatz pas; ne càpias pas - ne capiam pas
- ne capiatz pas.
- TÒRCER: tòrç - torciam - torcetz
À la forme négative, on a: ne tòrcias pas - ne torciam pas - ne torciatz pas.
- PÚDER: put - pudiam - pudetz
À la forme négative, on a: ne púdias pas - ne pudiam pas - ne pudiatz pas.
- HUÉGER: huei - huejam - huegetz; LÉGER: lei - lejam - legetz
À la forme négative, on a: ne huejas pas - ne huejam pas - ne huejatz pas; ne lejas pas - ne lejam pas - ne
lejatz pas.
- VALER: vau - valham - valetz
À la forme négative, on a: ne valhas pas - ne valham pas - ne valhatz pas.
- DÍSER: ditz - digam - disetz
Dans certains régions on dit digas à la 2ème ps.
À la forme négative, on a: ne digas pas - ne digam pas - ne digatz pas.
- ESCRÍVER: escriu - escriviam - escrivetz
À la forme négative; on a: n'escrívias pas - n'escriviam pas - n'escrívian pas.
Verbes du troisième groupe: conjugaison inchoative et non-inchoative
Les verbes en -ir qui ne se conjuguent pas selon le modèle inchoatif sont bien entendu les mêmes qu'au présent de l'indicatif: enseguí's, gessir, sortir, et, au fur et à mesure que l'on va vers l'ouest de la Gascogne, d'autres tels qu'escopir, morir, obrir, partir, sentir, servir, avec la plus forte concentration dans les Landes.
Verbes irréguliers
- Verbes en -AR:
ANAR: vè / vèn - anem - anatz
Vè et vèn sont des formes équivalentes, mais leur emploi diffère. On emploie vèn devant un infinitif et un pronom personnel plein et vè devant un pronom personnel contracté:
Vèn-te véder...
Vèn-ac véder.
Vèn cuelhe’us ende’n júnher un par! / Gaha’t l’aret e vè-te’n bojar. (Tallez)
À la forme négative: n'anes pas - n'anem pas - n'anetz pas
DAR: da - dem - datz
À la forme négative: ne des pas - ne dem pas - ne detz âs
Se conjugue comme dar: redar.
ESTAR (auxiliaire): sias - siam - siatz
À la forme négative: ne sias pas - ne siam pas - ne siatz pas
ESTAR (2): està - estem - estatz
À la forme négative: n'estés pas - n'estem pas - n'estetz pas
HAR: hè - hem/ hascam / haciam - hètz
À la forme négative: ne hàcias pas - ne haciam pas - ne haciatz pas
ou ne hascas pas - ne hascam pas - ne hascatz pas
Se conjuguent comme har: (ar)rehar, des·har, suberhar, et satisfar.
- Verbes en -ER:
AVER: ajas - ajam - ajatz
À la forme négative: n'ajas pas - n'ajam pas - n'ajatz pas
CRÉDER: cred - crediam - credetz
On trouve aussi crédias à la 2ème ps.
À la forme négative: ne crédias pas - ne crediam pas - ne crediatz pas
Se conjuguent comme créder: acréder, descréder, encréder, mescréder.
DEVÈRSER: devèrs - deversiam - deversetz
À la forme négative: ne devèrsias pas - ne deversiam pas - ne deversiatz pas
DÒLER: dòl - doliam - doletz
À la forme négative: ne dòlias pas - ne doliam pas - ne doliatz pas
ENDÒLER: endòl - endoliam - endoletz
À la forme négative: n'endòlias pas - n'endoliam pas - n'endoliatz pas
En fait, ce verbes semble inusité à l'impératif présent.
ENVÒVER: envòv - envoviam - envovetz
À la forme négative: n'envòvias pas - n'envoviam pas - n'envoviatz pas
HÈR: v. ci-dessus conjugaison de HAR
MÓLER: mol - moliam - moletz
À la forme négative: ne mólias pas - ne moliam pas - ne moliatz pas
PODER: poscas - poscam - poscatz
La forme négative ne semble pas employée.
SABER: sàpias - sapiam - sapiatz
À la forme négative: ne sàpias pas - ne sapiam pas - ne sapiatz pas
RESÒLVER: resòlv - resolviam - resolvetz
À la forme négative: ne resòlvias pas - ne resolviam pas - ne resolviatz pas
SÒVER: sòv - soviam - sovetz
À la forme négative: ne sòvias pas - ne soviam pas - ne soviatz pas
VÉDER: vejas - vejam - vejatz
À la forme négative: ne vejas pas - ne vejam pas - ne vejatz pas
Une forme abrégée de vejam très employée comme exclamation est vam (parfois viam, nham en gascon pyrénéen central).
VOLER: volhas - volham - volhan
La forme négative ne semble pas employée.
- Note de prononciation:
resòlv se prononce [ɾɾeˈzɔl].
Place de l'accent tonique dans les verbes en -IAR et -OAR
On se reportera à ce qui en est dit dans la fiche 3. B. Le présent de l'indicatif.
Forme de l'infixe de la forme inchoatuve
L'infixe des verbes du troisième groupe inchoatifs (-eish dans notre tableau) a la forme -ish dans le centre du Gers et la forme -ís / -iss dans le nord des Landes, le nord du Gers et la plus grande partie du Comminges. Dans les Landes, le Gers et la plus grande partie du Comminges. EX.: bastish - bastiscam - bastishetz.
Localismes
Dans la région d'Orthez et les Landes, la 1ère pp du pluriel est empruntée au présent de l'indicatif: canta - cantam - cantatz; bat - batem - batetz; drom - dromim - dromitz; basteish - bastim - bastitz.
Dans la plus grande partie du Béarn, on a un système mixte, avec une 1ère pp empruntée au présent du subjonctif au premier groupe et au présent de l'indicatif aux deuxième et troisième groupes: canta - cantem - cantatz; bat - batem - batetz; drom - dromim - dromitz; basteish - bastim - bastitz.
C'est cette forme qui est donnée généralement dans les grammaires. Néanmoins, comme elle est limitée à la plus grande partie du Béarn, nous avons choisi une solution (1ère pp empruntée au présent du subjonctif pour les trois groupes) plus orientale, conforme au languedocien et au catalan, et plus logique.
Aux autres personnes
Aux autres personnes que la 2ème ps, la 1ère pp et la 2ème pp, on emploie le subjonctif présent, précédé ou non de que:
Se n'ane tau diable lo tribalh! (Casebonne)
S’ei atau era guèrra, ce ditz Tèna, tà diable qu’ane era patz! (Solé-Ventura)
Emploi de l'impératif présent
- L'impératif présent s'emploie pour exprimer un ordre, un conseil, une instruction, etc., dans les mêmes cas que le français:
Crédias qu’ac vas trobar. (Yan Palay)
Hascam batalha. (Bladé)
E non m’eishòrdes mes dab aqueth maridatge. (Abadie)
Hem era guèrra aras mongetas. (Solé-Ventura)
Mes sàpias de que son / tròpes los qui pilhant ací... (Lavit)
Digas qu’ès tu. (Casebonne)
Non las escotetz pas. (Casebonne)
- Les expressions à la 2ème ps du type impératif + que + futur ont une valeur intensive ou concessive:
parla que parlaràs... : "à force de parler...", "il eut beau parler.
- Impératif présent "poli": l'équivalent de "veuillez", pour donner un ordre poli, n'est pas 'volhatz, mais la 2ème pp du subjonctif:
Atendiatz drin. (Yan Palay): "Veuillez attendre un peu."
Crediatz, mossur, que hòu non n’ei pas brica. (Palay): "Veuillez croire..."
Beviatz un còp e siatz mei tranquille. (Palay): "Buvez donc un coup..."