Différences entre les versions de « 3. B. Le présent de l'indicatif »
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 308 : | Ligne 308 : | ||
* Il peut aussi être employé pour désigner un fait qui s'est répété jusqu'à maintenant: | * Il peut aussi être employé pour désigner un fait qui s'est répété jusqu'à maintenant: | ||
'''Quan ua hemna recep çò qui's merita, qu'ei era la planhuda.''' (Palay): "Quand une femme reçoit ce qu'elle mérite, c'est elle qu'on plaint." | '''Quan ua hemna ''recep'' çò qui's ''merita'', ''qu'ei'' era la planhuda.''' (Palay): "Quand une femme reçoit ce qu'elle mérite, c'est elle qu'on plaint." | ||
* Il existe également un ''présent historique'' qui remplace le prétérit pour donner plus de vivacité au récit; ce présent peut alterner acec le prétérit: | * Il existe également un ''présent historique'' qui remplace le prétérit pour donner plus de vivacité au récit; ce présent peut alterner acec le prétérit: | ||
'''Un còp lo campanèr se levèc bien avant lo jorn, e partiscoc peu cementèri dab un sac entà se n’anar hèr sa recòlta. Arribat sur la pòrta entenoc un brut, coma de quaucomet que cruishissan. Astanlèu lo Barraquet partís a hutas, e se’n va au convent deus Carmes trobar lo pèra Benoat.''' (Bladé): "Une fois le sonneur de cloches se leva bien avant le jour, et il partit pour le cimetière avec un sac pour s'en aller faire sa récolte. Arrivé au pas de la porte il entendit un bruit, comme de quelque chose qu'on fait craquer. Aussitôt Barraquet part au pas de course, et s'en va trouver le père Benoît au couvent des Carmes." | '''Un còp lo campanèr se levèc bien avant lo jorn, e partiscoc peu cementèri dab un sac entà se n’anar hèr sa recòlta. Arribat sur la pòrta entenoc un brut, coma de quaucomet que cruishissan. Astanlèu lo Barraquet ''partís'' a hutas, e se’n va au convent deus Carmes trobar lo pèra Benoat.''' (Bladé): "Une fois le sonneur de cloches se leva bien avant le jour, et il partit pour le cimetière avec un sac pour s'en aller faire sa récolte. Arrivé au pas de la porte il entendit un bruit, comme de quelque chose qu'on fait craquer. Aussitôt Barraquet part au pas de course, et s'en va trouver le père Benoît au couvent des Carmes." | ||
'''Ua nueit d’ivèrn, la veusa dromèva pas, e cresoc enténer, a travèrs lo brut deu vent, las campanas sonar la mèssa prumèra. | '''Ua nueit d’ivèrn, la veusa dromèva pas, e cresoc enténer, a travèrs lo brut deu vent, las campanas sonar la mèssa prumèra. ''S'abilha'' còp sec, e partís per Sent Gervasi.''' (Bladé): "Une nuit d'hiver, la veuve ne dormait pas, et elle crut entendre, à travers le bruit du vent, les cloches sonner la première messe. Elle s'habille aussitôt, et part pour Saint-Gervais." | ||
* Le présent peut aussi s'employer pour parler d'un fait qui se déroulera dans un futur proche, généralement avec un adverbe de temps: | * Le présent peut aussi s'employer pour parler d'un fait qui se déroulera dans un futur proche, généralement avec un adverbe de temps: | ||
'''Los vòstes qu'arriban doman!''' (Lapassade): "Vos gens arrivent demain!" | '''Los vòstes ''qu'arriban'' doman!''' (Lapassade): "Vos gens arrivent demain!" | ||
* Enfin, le présent peut servir à parler d'un fait situé dans un passé très proche, également avec un adverbe (''tot escàs'', ''tot dòi'', ''tant per tant''): | * Enfin, le présent peut servir à parler d'un fait situé dans un passé très proche, également avec un adverbe (''tot escàs'', ''tot dòi'', ''tant per tant''): | ||
''' | '''Qu<nowiki>'</nowiki>''aprenem'' tot escàs la novèla!''' (Abadie): "Nous apprenons à peine la nouvelle!" | ||
Version actuelle datée du 20 septembre 2022 à 13:02
Paradigmes
Les terminaisons sont en italiques; en lettres capitales, l'infixe de la conjugaison inchoative.
Verbes réguliers: modèles
CANTAR | BÀTER | DROMIR | BASTIR |
---|---|---|---|
canti | bati | dromi | bastEISHi |
cantas | bates | dromes | bastEISHes |
canta | bat | drom | bastEISH |
cantam | batem | dromim | bastim |
cantatz | batetz | dromitz | bastitz |
cantan | baten | dromen | bastEISHen |
- En Barousse et à Luchon, en plus des six personnes habituelles de la conjugaison, il existe au présent de l'indicatif une septième personne, de sens indéfini; elle est formée en soudant òm à la 3ème ps; il est légitime de parler de septième personne, car on a un seul mot, comme le montre le passage de [ɔ], devenu atone, à [u]:
podòm (< pòt + òm): "on peut"
viòm (<ve + òm): "on voit"
pojòm (poja + òm): "on monte"
Verbes du deuxième groupe: sous-groupes
Au deuxième groupe, il n'y a pas de terminaison à la 3ème p. s., mais la dernière consonne du radical peut se modifier.
- verbes à l'infinitif en -BER:
Dans les verbes à l'infinitif en -BER, la dernière consonne du radical se transforme en p ou en u, selon les parlers (u en Béarn et dans une partie de la Bigorre; il forme alors une diphtongue avec la voyelle précédente. Cette terminaison est analogique à celle des verbes en -VER):
RECÉBER: recebi - recebes - receu / recep - recebem - recebetz - receben
Seul CÀBER se conjugue partout avec un -p à la 3ème ps:
CÀBER: cabi - cabes - cap - cabem - cabetz - caben
- verbes à l'infinitif en -CER:
Pour conserver le son [s], on note -ç la consonne finale à la 3ème p. s.:
TÒRCER: tòrci - tòrces - tòrç - torcem - torcetz - tòrcen
- verbes à l'infinitif en -DER:
Le D final du radical s'écrit -t à la 3ème p. s., sauf dans càder et prúder, qui sont d'ailleurs des formes spécifiquement béarnaises:
PÚDER: pudi - pudes - put - pudem - pudetz - puden
- verbes à l'infinitif en -GER:
Dans les verbes en -GER, le g final passe à i en Béarn et dans la plus grande partie de la Bigorre:
HUÉGER: huegi - hueges - huei - huegem - huegetz - huegen
LÉGER: legi - leges - lei - legem - legetz - legen
CÀGER: cai - caiges - cai - caigem - caigetz - caigen
On maintient -g à l'écrit plus au nord et en Gascogne orientale; ce g se prononce [ˈhyt͡ʃ].
- verbes à l'infinitif en -LER:
Dans les verbes en -LER, à la 3ème p. s. le -l final passe à -u et forme une diphtongue avec la voyelle précédente:
VALER: vali - vales - vau - valem - valetz - valen
- verbes à l'infinitif en -SER:
Dans les verbes en -SER, le -s final du radical passe à -tz à la 3ème p. s. Ce tz se prononce [ts], ou [t] dans beaucoup de parlers béarnais:
DÍSER: disi - dises - ditz - disem - disetz - disen
ARRÍSER: arrisi - arrises - arritz - arrisem - arrisetz - arrisen
- verbes à l'infinitif en -VER:
Dans les verbes en -VER, le -u final du radical se transforme en -u à la 3ème p. s., formant diphtongue avec la voyelle qui précède:
ESCRÍVER: escrivi - escrives - escriu - escrivem - escrivetz - escriven
MÀVER: mavi - maves - mau - mavem - mavetz - maven
Verbes du troisième groupe: conjugaison inchoative et conjugaison non-inchoative
Les remarques qui suivent sont valables pour le présent de l'indicatif, le présent du subjonctif et l'impératif.
Certains verbes en -ir se conjuguent toujours à la forme inchoative, comme bastir; mais pour beaucoup de verbes, la conjugaison sera inchoative ou non selon les parlers; en gros, en Gascogne orientale, presque tous les verbes sont inchoatifs, sauf enseguí's, gessir et sortir qui ne le sont pratiquement nulle part; au fur et à mesure qu'on va vers l'ouest, de plus en plus de verbss en -ir se conjuguent sans l'infixe inchoatif, comme escopir, morir, obrir, partir, sentir, servir... C'est dans les Landes que les verbes en -IR non-inchoatifs sont les plus nombreux; dans ce département, cette catégorie peut même inclure des verbes de formation savante comme DISCUTIR.
Dans la langue écrite, la conjugaison inchoative a progressé partout depuis une trentaine d'années.
Verbes irréguliers
Les verbes irréguliers sont ceux qui ne suivent pas les règles vus dans les deux paragraphes précédents.
- verbes en -AR:
ANAR: vau - vas - va - vam - vatz - van
On dit vòi au lieu de vau dans le sud-est du Béarn et en Lavedan.
Se conjuguent comme anar: desanar, tresanar.
DAR: dau - das - da - dam - datz - dan
On dit dòi au lieu de dau dans le sud-est du Béarn et en Lavedan.
Se conjugue comme dar: redar.
ESTAR / ÈSTER: soi - ès - ei - èm - ètz - son
ESTAR (2): estau - estàs - està - estam - estatz - estàn
Autres formes très employées de l'auxilaire ESTAR: à la 1ère p. s. sòi (sud-est-Béarn, Lavedan); à la 3ème p. s. es (Landes, Gers, Comminges); à la 1ère p. p. som (Gers). Autre forme employée d'ESTAR 2: estòi (sud-est Béarn, Lavedan).
HAR / HÈR: hèi - hès - hè - hèm - hètz - hèn
Se conjuguent comme har: (ar)rehar, des·har, suberhar, et satisfar.
PREGAR est régulier, mais la première personne prend généralement la forme prèi dans la locution Que t'ac prèi.
- verbes en -ER:
AVER: èi - as - a - avem - avetz - an
CRÉDER: crei - credes - cred - credem - credetz - creden
Se conjuguent comme créder: acréder, descréder, encréder, mescréder.
DEVÈRSER: devèrsi - devèrses - devèrs - deversem - deversetz - devèrsen
DÒLER: dòli - dòles - dòl - dolem - doletz - dòlen
ENDÒLER: endòli - endòles - endòl - endolem - endoletz - endòlen
ENVÒVER: envòvi - envòves - envòv - envovem - envovetz - envòven
HÈR: v. ci-dessus conjugaison de HAR
MÓLER: moli - moles - mol - molem - moletz - molen
PODER: poish - pòdes - pòt - podem - podetz - pòden
RESÒLVER: resòlvi - resòlves - resòlv - resolvem - resolvetz - resòlven
SABER: sèi - sabes / saps - sap - sabem - sabetz - saben
SÒVER: sòvi - sòves - sòv - sovem - sovetz - sòven
SOLER: sòli - sòles - sòl - solem - soletz - sòlen
VÉDER: vei - vedes - ved - vedem - vedetz - veden
VOLER: voi - vòs - vòu - volem - voletz - vòlen
Dans certains parlers, la 3ème pp est vòn.
- verbes en -IR:
IR (verbe employé en Aspe et en Barétous au lieu d'ANAR): vòi - vas- va - vam - vatz - van
- Note de prononciation:
resòlv se prononce [ɾɾeˈzɔl].
- Autres irrégularités
Dans certains parlers, certains verbes "courts" du deuxième et du troisième groupe non-inchoatifs prennent un -e à la 3ème ps.: ainsi, àrder peut faire arde (concurremment avec ard) et parir (ancienne forme de paréisher, encore employée en vallée d'Aspe), fait pare.
Modifications orthographiques
Verbes en -CAR, - ÇAR, - GAR et -JAR
Au cours de la conjugaison des verbes en -CAR, -ÇAR, -GAR, -JAR, il arrive que la terminaison entraîne une modification orthographique dans le radical: devant -e et -i, c devient qu, ç devient c, g devient gu et j devient g. Au présent de l'indicatif, cela se produit à la première personne du singulier:
ESPERRECAR: esperrequi - esperrecas - esperreca - esperrecam - esperrecatz - esperrecan
DANÇAR: danci - danças - dança - dançam - dançatz - dançan
CARGAR: cargui - cargas - carga - cargam - cargatz - cargan
AVEJAR: avegi - avejas - aveja - avejam - avejatz - avejan
V. aussi 6. A. L'emploi du J en occitan.
Verbes en -CER
V. supra, 1.2
Verbes en -EAR et -OAR
En ce qui concerne les verbes en -EAR et -OAR, le -i de la 1ère p. s. prend un tréma pour éviter la diphtongue:
PLEAR: pleï - pleas - plea - pleam - pleatz - plean
ARMIROAR: armiroï - armiroas - armiroa - armiroam - armiroatz - armiroan
Place de l'accent tonique dans les verbes en -IAR et -OAR
Dans le cas des verbes en -IAR et en -OAR, la question peut se poser de savoir si, au singulier et à la 3ème pp du présent de l'indicatif et du subjonctif, l'accent tonique se place sur la voyelle qui termine le radical ou remonte sur la syllabe précédente.
- Pour les verbes en -IAR, les deux cas existent; certains verbes, comme AMIAR, se conjuguent avec l'accent tonique sur le i final du radical: mii - mias - mia - miam - miatz - mian
On conjugue ainsi, par exemple, aconsiar, adiar, aliar, amaitiar, apariar, apreciar, arremerciar, arremoliar, aviar, batiar, comuniar, copiar, demiar, desviar, en·holiar, entopiar, enviar, espiar, grafiar, hòraviar, pariar, profiar, repatriar, repepiar, umiliar.
Lorsqu'au verbe en -IAR correspond un nom terminé par -i atone, on fait généralement remonter l'accent:
CAMBIAR (cf. cambi): càmbii - càmbias - càmbia - cambiam - cambiatz - càmbian
On conjugue ainsi, par exemple, anonciar (cf. anonci), denonciar, en·hastiar, gadiar, germiar, graciar, iniciar, licenciar, oliar, ordiar, pariar (francisme), premiar, prononciar, reconciliar, remediar, supliciar, testimoniar.
Toutefois, malgré estudi, on conjugue ESTUDIAR comme miar: estudii - estudias - estudia - estudiam - estudiatz - estudian. Cela est sans doute dû à l'influence du fr. "étudier", qui a cette accentuation. De même, negociar malgré negòci et semiar malgré semi.
Néanmoins, les parlers de l'Ouest du Béarn (Orthez, Salies, Sauveterre), et pas seulement eux, ont tendance à conjuguer tous les verbes en -IAR comme miar. On pourrait suivre ce dernier modèle pour plus de facilité.
Tostemps que’vs hè puisheu quauqu’un qui vs’embestia. (Palay)
- Pour les verbes en -OAR, l'accent tonique ne remonte jamais au-delà du o final du radical; cf. la conjugaison d'armiroar ci-dessus.
Remarques diverses
Prononciation de la terminaison -tz
La terminaison -tz de la 2ème p. p. varie selon les parlers: [t] en Béarn, en Bigorre, dans les Landes et à Luchon, [ts] dans les vallées béarnaises, le Gers et le centre et le nord du Comminges . Cette remarque est valable pour les autres temps et modes.
Forme et emploi de l'infixe de la conjugaison inchoative
L'infixe des verbes du troisième groupe inchoatifs (-eish- dans notre tableau) a la forme -ish- dans le centre du Gers et -iss (-ís à la 3ème p. s.) dans le nord des Landes, le nord du Gers et la plus grande partie du Comminges. Dans les Landes, le Gers et la plus grande partie du Comminges, il s'emploie à toutes les personnes. EX.: bastishi - bastishes - bastish - bastishem - bastishetz - bastishen.
Particularités occidentales
- Dans tout le gascon occidental, pour les verbes en -ER et en -IR, la terminaison de la 2ème p. s. n'est pas -es, mais -s:
BÀTER: bati - bats - bat etc.
DROMIR: dromi - droms - drom etc.
BASTIR: basteishi - basteishs - basteish etc.
RECÉBER: recebi - receps - recep etc.
PÚDER: pudi - puts - put etc.
HUÉGER: huegi - hueis - huei etc.
VALER: vali - vaus - vau etc.
DÍSER: dic - dits (< *[diks] < lat. DICES) - ditz [dit] etc.
ESCRÍVER: escrivi - escrius - escriu etc.
Cette terminaison est plus ancienne que celle en -es et est le résultat normal de l'évolution à partir du lat.; on la retrouve en catalan.
- Toutefois, on trouve -es à la 2ème ps, et -e à la 3ème, lorsque cela est nécessaire à la prononciation, lorsqu'un groupe de consonnes précède:
OBRIR: òbri - òbres - òbre - òbrem - òbretz - òbren
On retrouve cette particularité en catalan.
- Le présent rhizotonique
Le présent de l'indicatif rhizotonique, c'est-à-dire ayant l'accent tonique sur le radical à toutes les personnes, est employé dans les Landes, un grand nord-ouest du Gers, en Gironde et dans le Lot-et-Garonne. Voici les paradigmes des verbes modèles tels qu'on les entend dans la majeure partie des Landes:
CANTAR: canti - cantas - canta - càntam - càntatz - cantan
BÀTER: bati - bats - bat - bàtem - bàtetz - baten
DROMIR: dromi - droms - drom - drómem - drómetz - dromen
BASTIR: basteishi - basteishs - basteish - bastéishem - bastéishetz - basteishen
Pour AVER, on a: èi - as - a - am - atz - an.
Autre localisme
Dans une partie du Gers, la terminaison de la 3ème pp du deuxième groupe est -an: batan, cresan...
Emploi du présent de l'indicatif
- Le présent de l'indicatif s'emploie à propos d'un fait qui se déroule au moment où l'on parle.
- Il peut aussi être employé pour désigner un fait qui s'est répété jusqu'à maintenant:
Quan ua hemna recep çò qui's merita, qu'ei era la planhuda. (Palay): "Quand une femme reçoit ce qu'elle mérite, c'est elle qu'on plaint."
- Il existe également un présent historique qui remplace le prétérit pour donner plus de vivacité au récit; ce présent peut alterner acec le prétérit:
Un còp lo campanèr se levèc bien avant lo jorn, e partiscoc peu cementèri dab un sac entà se n’anar hèr sa recòlta. Arribat sur la pòrta entenoc un brut, coma de quaucomet que cruishissan. Astanlèu lo Barraquet partís a hutas, e se’n va au convent deus Carmes trobar lo pèra Benoat. (Bladé): "Une fois le sonneur de cloches se leva bien avant le jour, et il partit pour le cimetière avec un sac pour s'en aller faire sa récolte. Arrivé au pas de la porte il entendit un bruit, comme de quelque chose qu'on fait craquer. Aussitôt Barraquet part au pas de course, et s'en va trouver le père Benoît au couvent des Carmes."
Ua nueit d’ivèrn, la veusa dromèva pas, e cresoc enténer, a travèrs lo brut deu vent, las campanas sonar la mèssa prumèra. S'abilha còp sec, e partís per Sent Gervasi. (Bladé): "Une nuit d'hiver, la veuve ne dormait pas, et elle crut entendre, à travers le bruit du vent, les cloches sonner la première messe. Elle s'habille aussitôt, et part pour Saint-Gervais."
- Le présent peut aussi s'employer pour parler d'un fait qui se déroulera dans un futur proche, généralement avec un adverbe de temps:
Los vòstes qu'arriban doman! (Lapassade): "Vos gens arrivent demain!"
- Enfin, le présent peut servir à parler d'un fait situé dans un passé très proche, également avec un adverbe (tot escàs, tot dòi, tant per tant):
Qu'aprenem tot escàs la novèla! (Abadie): "Nous apprenons à peine la nouvelle!"