Différences entre les versions de « 3. O. Interrogatifs et exclamatifs »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
* ''Quant'' est un déterminant servant à s'informer sur la quantité. Il est toujours suivi de ''de'' lorsqu'il reste invariable, et en est suivi facultativement, au pluriel, lorsqu'il s'accorde avec le nom (on a alors les formes ''quantes'', ''quantas'' (''quandes'', ''quandas'' dont le sud-ouest du domaine); cet accord est lui-même facultatif. | * ''Quant'' est un déterminant servant à s'informer sur la quantité. Il est toujours suivi de ''de'' lorsqu'il reste invariable, et en est suivi facultativement, au pluriel, lorsqu'il s'accorde avec le nom (on a alors les formes ''quantes'', ''quantas'' (''quandes'', ''quandas'' dont le sud-ouest du domaine); cet accord est lui-même facultatif. | ||
'''Quant de temps e deví està'm de chic o de hèra dens la soa pensada de gojata?''' (Camélat): "Combien de temps devais-je rester peu ou prou dans ses pensées de jeune fille?" | '''''Quant'' de temps e deví està'm de chic o de hèra dens la soa pensada de gojata?''' (Camélat): "Combien de temps devais-je rester peu ou prou dans ses pensées de jeune fille?" | ||
'''E quant de morts e d'alebats?''' (Javaloyès): "Et combien de morts et de blessés?" | '''E ''quant'' de morts e d'alebats?''' (Javaloyès): "Et combien de morts et de blessés?" | ||
'''Quant de misèrias non ns'aurén hèit, se n'avèm pas credut!''' (Larroque): "Combien de misères ils ne nous auraient pas fait, si nous n'avions pas obéi!" | '''''Quant'' de misèrias non ns'aurén hèit, se n'avèm pas credut!''' (Larroque): "Combien de misères ils ne nous auraient pas fait, si nous n'avions pas obéi!" | ||
'''Quantas revolucions avem hèitas a renovar lo govèrn?''' (Badiolle): "Combien de révolutions avons-nous faites à changer le gouvernement?" | '''''Quantas'' revolucions avem hèitas a renovar lo govèrn?''' (Badiolle): "Combien de révolutions avons-nous faites à changer le gouvernement?" | ||
* ''Quant'' peut aussi s'employer comme pronom: | * ''Quant'' peut aussi s'employer comme pronom: | ||
'''Quiò, lo men hilh, e quant n'èi hèitas?''' (Badiolle) [= quant de micas]: "Oui, mon fils, combien en ai-je faites?" | '''Quiò, lo men hilh, e ''quant'' n'èi hèitas?''' (Badiolle) [= quant de micas]: "Oui, mon fils, combien en ai-je faites?" | ||
'''Devinatz, alavetz, quantes estèren entà plorar?...''' (Daubian): "Devinez, alors, combien ils furent à pleurer?" | '''Devinatz, alavetz, ''quantes'' estèren entà plorar?...''' (Daubian): "Devinez, alors, combien ils furent à pleurer?" | ||
'''Eh ben, quandas lavetz?''' (Camélat): "Eh bien, combien alors?" | '''Eh ben, ''quandas'' lavetz?''' (Camélat): "Eh bien, combien alors?" | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
* ''Quau'' est un déterminant impliquant un choix entre deux ou plusieurs éléments; il est invariable en genre et s'accorde en nombre avec le nom qui suit: | * ''Quau'' est un déterminant impliquant un choix entre deux ou plusieurs éléments; il est invariable en genre et s'accorde en nombre avec le nom qui suit: | ||
'''dens aqueth vielh ostau deishat de sèi pas quau cosin de nòst.''' (Manciet) [il y a plusieurs cousins]: "dans cette vieille maison laissée par je ne sais quel cousin de notre famille." | '''dens aqueth vielh ostau deishat de sèi pas ''quau'' cosin de nòst.''' (Manciet) [il y a plusieurs cousins]: "dans cette vieille maison laissée par je ne sais quel cousin de notre famille." | ||
'''Que t’as crompada la casa deu ton pair e mair, dab quaus dinèrs?''' (Camélat) [l'argent de qui?]: "Tu as acheté la maison de tes parents, avec quel argent?" | '''Que t’as crompada la casa deu ton pair e mair, dab ''quaus'' dinèrs?''' (Camélat) [l'argent de qui?]: "Tu as acheté la maison de tes parents, avec quel argent?" | ||
* ''Quau'' peut être employé comme pronom: | * ''Quau'' peut être employé comme pronom: | ||
'''Quau ei lo gran pelièr d'aqueste par d'arnòpis qui an vergonha de jo?''' (Sabalot) [lequel des deux?]: "Quel est le gros gredin de ces deux andouilles qui ont honte de moi?" | '''''Quau'' ei lo gran pelièr d'aqueste par d'arnòpis qui an vergonha de jo?''' (Sabalot) [lequel des deux?]: "Quel est le gros gredin de ces deux andouilles qui ont honte de moi?" | ||
'''Quaus son los gojats qui an aufèrt garfo a las gojatas au sortir de la glèisa?''' (''Anonyme'') [sur l'ensemble des garçons de la paroisse]: "Quels sont les garçons qui ont offert du gâteau aux filles à la sortie de l'église?" | '''''Quaus'' son los gojats qui an aufèrt garfo a las gojatas au sortir de la glèisa?''' (''Anonyme'') [sur l'ensemble des garçons de la paroisse]: "Quels sont les garçons qui ont offert du gâteau aux filles à la sortie de l'église?" | ||
* On n'emploiera pas ''lo quau'' comme forme pronominale de ''quau''; c'est un francisme à rejeter. | * On n'emploiera pas ''lo quau'' comme forme pronominale de ''quau''; c'est un francisme à rejeter. | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
* ''Quau'' s'emploie aussi pour ''qui'' (v. ci-dessous): | * ''Quau'' s'emploie aussi pour ''qui'' (v. ci-dessous): | ||
'''Quau se vanta / d'adaisa navigar hens tau vespèr?''' (Camélat): "Qui se vante / de naviguer facilement dans un tel guêpier?" | '''''Quau'' se vanta / d'adaisa navigar hens tau vespèr?''' (Camélat): "Qui se vante / de naviguer facilement dans un tel guêpier?" | ||
'''Daubuns qu'èran, meslèu, per un contròle d’identitat tà saber quaus èran aqueths dus randolejaires.''' (Lavit): "Certains étaient, plutôt, pour un contrôle d'identité pour savoir qui étaient ces deux randonneurs." | '''Daubuns qu'èran, meslèu, per un contròle d’identitat tà saber ''quaus'' èran aqueths dus randolejaires.''' (Lavit): "Certains étaient, plutôt, pour un contrôle d'identité pour savoir qui étaient ces deux randonneurs." | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
* ''Quin'' est un déterminant servant à s'informer sur la nature d'un autre ou d'un objet: "Quel?", "Quelle sorte de?". Il s'accorde toujours avec le nom qui suit en genre et en nombre: | * ''Quin'' est un déterminant servant à s'informer sur la nature d'un autre ou d'un objet: "Quel?", "Quelle sorte de?". Il s'accorde toujours avec le nom qui suit en genre et en nombre: | ||
'''E'm volerés díser de quina cuenta / e devisan ton pair e lo vielh Capdeton?''' (Palay): "Voudrais-tu me dire de quelle affaire parlent ton père et le vieux Caddétou?" | '''E'm volerés díser de ''quina'' cuenta / e devisan ton pair e lo vielh Capdeton?''' (Palay): "Voudrais-tu me dire de quelle affaire parlent ton père et le vieux Caddétou?" | ||
'''Mes dab quins sòus e't vas installar a Lima?''' (''Arantxa''): "Mais avec quel argent vas-tu t'installer à Lima?" | '''Mes dab ''quins'' sòus e't vas installar a Lima?''' (''Arantxa''): "Mais avec quel argent vas-tu t'installer à Lima?" | ||
'''— Quin òmi ei? — He tè, un mossur, qu'ei.''' (Palay): "Quel genre d'homme?" | '''— ''Quin'' òmi ei? — He tè, un mossur, qu'ei.''' (Palay): "Quel genre d'homme est-ce? — Eh tiens, un bourgeois." | ||
'''— E quin aso ei, lo vòste aso, Pierron? — Un aso vielh, mossur, tot gris com vos e jo; ua brava bèstia d’aso.''' (Palay): "— Et quel genre d'âne est-il, votre âne, Pierrou? — Un vieil âne, monsieur, tout gris comme vous et moi, une brave bête d'âne." | '''— E ''quin'' aso ei, lo vòste aso, Pierron? — Un aso vielh, mossur, tot gris com vos e jo; ua brava bèstia d’aso.''' (Palay): "— Et quel genre d'âne est-il, votre âne, Pierrou? — Un vieil âne, monsieur, tout gris comme vous et moi, une brave bête d'âne." | ||
* ''Quin'' s'emploie aussi comme pronom: | * ''Quin'' s'emploie aussi comme pronom: | ||
'''Si n'es aquò, quina es la causa donc?''' (Garros): "Si ce n'est | '''Si n'es aquò, ''quina'' es la causa donc?''' (Garros): "Si ce n'est ça, quelle est donc la cause?" | ||
'''Quina ei aquesta lilòia? / ci demandi au vielh pastor. / Que’m respon: Se n'ei beròja, / nat nom non lo balhèn, non.''' (Llorente traduit par Camélat): "Quelle est cette pâquerette? / | '''''Quina'' ei aquesta lilòia? / ci demandi au vielh pastor. / Que’m respon: Se n'ei beròja, / nat nom non lo balhèn, non.''' (Llorente traduit par Camélat): "Quelle est cette pâquerette? / demandé-je au vieux pâtre. / Il me répond: Si elle est jolie, / aucun nom on ne lui donna, non." | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
* ''Qué'' est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une chose: | * ''Qué'' est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une chose: | ||
'''Qué demandatz?''' (''Fablas causidas''): "Que demandez-vous?" | '''''Qué'' demandatz?''' (''Fablas causidas''): "Que demandez-vous?" | ||
'''Iva auta tropa / qui ved qué l'aso pòrta en cropa, / que n'a pieitat...''' (''Fablas causidas''): "Une autre troupe / qui voit ce que l'âne porte en croupe, / en a pitié..." | '''Iva auta tropa / qui ved ''qué'' l'aso pòrta en cropa, / que n'a pieitat...''' (''Fablas causidas''): "Une autre troupe / qui voit ce que l'âne porte en croupe, / en a pitié..." | ||
'''Ende qué har la pelha / e dètz pams de riban?''' (Tallez): "Pour quoi faire le vêtement / et dix empans de ruban?" | '''Ende ''qué'' har la pelha / e dètz pams de riban?''' (Tallez): "Pour quoi faire le vêtement / et dix empans de ruban?" | ||
'''Mossur, non sèi pas a qué pensa!''' (Palay): "Monsieur, je ne sais pas à quoi il pense!" | '''Mossur, non sèi pas a ''qué'' pensa!''' (Palay): "Monsieur, je ne sais pas à quoi il pense!" | ||
'''... la vergonha? E de qué donc, mon Senhor e mon Diu?''' (Manciet): "La honte? Et de quoi donc, mon Seigneur et mon Dieu?" | '''... la vergonha? E de ''qué'' donc, mon Senhor e mon Diu?''' (Manciet): "La honte? Et de quoi donc, mon Seigneur et mon Dieu?" | ||
* On emploie parfois ''Qu'ei çò qui'' au lieu de ''qué'': | * On emploie parfois ''Qu'ei çò qui'' au lieu de ''qué'': | ||
'''Qu'ei çò qui vedè dens la lua aqueth ser ?''' (Camélat): "Qu'est-ce qu'il voyait dans la lune ce soir-là?" | '''''Qu'ei çò qui'' vedè dens la lua aqueth ser ?''' (Camélat): "Qu'est-ce qu'il voyait dans la lune ce soir-là?" | ||
On n'emploiera pas à l'écrit *''qué çò qui'', même si cette forme correspond à la prononciation dans certains parlers. | On n'emploiera pas à l'écrit *''qué çò qui'', même si cette forme correspond à la prononciation dans certains parlers. | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
* ''Qui'' est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une personne: | * ''Qui'' est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une personne: | ||
'''Qui li volèva mau?''' (Belloc): "Qui lui voulait du mal?" | '''''Qui'' li volèva mau?''' (Belloc): "Qui lui voulait du mal?" | ||
'''Qui calè jutjar?''' (Lavit): "Qui fallait-il juger?" | '''''Qui'' calè jutjar?''' (Lavit): "Qui fallait-il juger?" | ||
* Lorsqu'il est complément d'objet direct, ''qui'' est souvent précédé de la préposition ''a'': | * Lorsqu'il est complément d'objet direct, ''qui'' est souvent précédé de la préposition ''a'': | ||
'''A qui cèrcas?''' (Camélat): "Qui cherches-tu?" | '''''A qui'' cèrcas?''' (Camélat): "Qui cherches-tu?" | ||
* Avec le même sens, on emploie aussi ''quau'', ''quaus'' (v. ci-dessus). | * Avec le même sens, on emploie aussi ''quau'', ''quaus'' (v. ci-dessus). | ||
Ligne 107 : | Ligne 107 : | ||
* Comme ''exclamatifs'', on emploie ''quin'', déterminant, et ''quant'', déterminant et pronom (pour leur accord, v. ci-dessus): | * Comme ''exclamatifs'', on emploie ''quin'', déterminant, et ''quant'', déterminant et pronom (pour leur accord, v. ci-dessus): | ||
'''Quin paradís de tranquillitat per casa enlà!''' (Caillavère): "Quel paradis de tranquillité à la maison!" | '''''Quin'' paradís de tranquillitat per casa enlà!''' (Caillavère): "Quel paradis de tranquillité à la maison!" | ||
'''Quina peguessa!''' (Courriades): "Quelle sottise!" | '''''Quina'' peguessa!''' (Courriades): "Quelle sottise!" | ||
'''Quant de còps aqueth tesic e'm vienerà turmentar tant qui sòi demorat mainatge!''' (Palay): " | '''''Quant'' de còps aqueth tesic e'm vienerà turmentar tant qui sòi demorat mainatge!''' (Palay): "Combien de fois ce tracas viendra me tourmenter pendant toute mon enfance!" | ||
'''Quandes de plans e prètzhèits en mesclanha!''' (Camélat): " | '''''Quandes'' de plans e prètzhèits en mesclanha!''' (Camélat): "Combien de projets et de tâches mélangés!" | ||
'''Quantes n'i a de medalhats e d’autes qu'aurén meritat de n’estar!''' (Saint-Bézard): "Il y en a beaucoup de médaillés et d'autres qui auraient mérité de l'être!" | '''''Quantes'' n'i a de medalhats e d’autes qu'aurén meritat de n’estar!''' (Saint-Bézard): "Il y en a beaucoup de médaillés et d'autres qui auraient mérité de l'être!" | ||
* Au lieu de ''quant'', on trouve parfois ''qué de'', qui est une construction empruntée au fr. et à éviter: | * Au lieu de ''quant'', on trouve parfois ''qué de'', qui est une construction empruntée au fr. et à éviter: | ||
'''Qué de gent an perit!''': "Que de gens ont péri!" | '''''Qué de'' gent an perit!''': "Que de gens ont péri!" | ||
Version actuelle datée du 21 juillet 2022 à 15:58
Interrogatifs
QUANT
- Quant est un déterminant servant à s'informer sur la quantité. Il est toujours suivi de de lorsqu'il reste invariable, et en est suivi facultativement, au pluriel, lorsqu'il s'accorde avec le nom (on a alors les formes quantes, quantas (quandes, quandas dont le sud-ouest du domaine); cet accord est lui-même facultatif.
Quant de temps e deví està'm de chic o de hèra dens la soa pensada de gojata? (Camélat): "Combien de temps devais-je rester peu ou prou dans ses pensées de jeune fille?"
E quant de morts e d'alebats? (Javaloyès): "Et combien de morts et de blessés?"
Quant de misèrias non ns'aurén hèit, se n'avèm pas credut! (Larroque): "Combien de misères ils ne nous auraient pas fait, si nous n'avions pas obéi!"
Quantas revolucions avem hèitas a renovar lo govèrn? (Badiolle): "Combien de révolutions avons-nous faites à changer le gouvernement?"
- Quant peut aussi s'employer comme pronom:
Quiò, lo men hilh, e quant n'èi hèitas? (Badiolle) [= quant de micas]: "Oui, mon fils, combien en ai-je faites?"
Devinatz, alavetz, quantes estèren entà plorar?... (Daubian): "Devinez, alors, combien ils furent à pleurer?"
Eh ben, quandas lavetz? (Camélat): "Eh bien, combien alors?"
QUAU
- Quau est un déterminant impliquant un choix entre deux ou plusieurs éléments; il est invariable en genre et s'accorde en nombre avec le nom qui suit:
dens aqueth vielh ostau deishat de sèi pas quau cosin de nòst. (Manciet) [il y a plusieurs cousins]: "dans cette vieille maison laissée par je ne sais quel cousin de notre famille."
Que t’as crompada la casa deu ton pair e mair, dab quaus dinèrs? (Camélat) [l'argent de qui?]: "Tu as acheté la maison de tes parents, avec quel argent?"
- Quau peut être employé comme pronom:
Quau ei lo gran pelièr d'aqueste par d'arnòpis qui an vergonha de jo? (Sabalot) [lequel des deux?]: "Quel est le gros gredin de ces deux andouilles qui ont honte de moi?"
Quaus son los gojats qui an aufèrt garfo a las gojatas au sortir de la glèisa? (Anonyme) [sur l'ensemble des garçons de la paroisse]: "Quels sont les garçons qui ont offert du gâteau aux filles à la sortie de l'église?"
- On n'emploiera pas lo quau comme forme pronominale de quau; c'est un francisme à rejeter.
- Quau s'emploie aussi pour qui (v. ci-dessous):
Quau se vanta / d'adaisa navigar hens tau vespèr? (Camélat): "Qui se vante / de naviguer facilement dans un tel guêpier?"
Daubuns qu'èran, meslèu, per un contròle d’identitat tà saber quaus èran aqueths dus randolejaires. (Lavit): "Certains étaient, plutôt, pour un contrôle d'identité pour savoir qui étaient ces deux randonneurs."
QUIN
- Quin est un déterminant servant à s'informer sur la nature d'un autre ou d'un objet: "Quel?", "Quelle sorte de?". Il s'accorde toujours avec le nom qui suit en genre et en nombre:
E'm volerés díser de quina cuenta / e devisan ton pair e lo vielh Capdeton? (Palay): "Voudrais-tu me dire de quelle affaire parlent ton père et le vieux Caddétou?"
Mes dab quins sòus e't vas installar a Lima? (Arantxa): "Mais avec quel argent vas-tu t'installer à Lima?"
— Quin òmi ei? — He tè, un mossur, qu'ei. (Palay): "Quel genre d'homme est-ce? — Eh tiens, un bourgeois."
— E quin aso ei, lo vòste aso, Pierron? — Un aso vielh, mossur, tot gris com vos e jo; ua brava bèstia d’aso. (Palay): "— Et quel genre d'âne est-il, votre âne, Pierrou? — Un vieil âne, monsieur, tout gris comme vous et moi, une brave bête d'âne."
- Quin s'emploie aussi comme pronom:
Si n'es aquò, quina es la causa donc? (Garros): "Si ce n'est ça, quelle est donc la cause?"
Quina ei aquesta lilòia? / ci demandi au vielh pastor. / Que’m respon: Se n'ei beròja, / nat nom non lo balhèn, non. (Llorente traduit par Camélat): "Quelle est cette pâquerette? / demandé-je au vieux pâtre. / Il me répond: Si elle est jolie, / aucun nom on ne lui donna, non."
QUÉ
- Qué est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une chose:
Qué demandatz? (Fablas causidas): "Que demandez-vous?"
Iva auta tropa / qui ved qué l'aso pòrta en cropa, / que n'a pieitat... (Fablas causidas): "Une autre troupe / qui voit ce que l'âne porte en croupe, / en a pitié..."
Ende qué har la pelha / e dètz pams de riban? (Tallez): "Pour quoi faire le vêtement / et dix empans de ruban?"
Mossur, non sèi pas a qué pensa! (Palay): "Monsieur, je ne sais pas à quoi il pense!"
... la vergonha? E de qué donc, mon Senhor e mon Diu? (Manciet): "La honte? Et de quoi donc, mon Seigneur et mon Dieu?"
- On emploie parfois Qu'ei çò qui au lieu de qué:
Qu'ei çò qui vedè dens la lua aqueth ser ? (Camélat): "Qu'est-ce qu'il voyait dans la lune ce soir-là?"
On n'emploiera pas à l'écrit *qué çò qui, même si cette forme correspond à la prononciation dans certains parlers.
- Que (sans accent) correspondant déjà à un énonciatif, un relatif et une conjonction de subordination, on écrira qué (avec accent) le pronom interrogatif, d'autant plus que l'énonciatif et la conjonction de subordination peuvent eux aussi se trouver en tête de phrase.
QUI
- Qui est un pronom qui s'emploie pour demander de désigner une personne:
Qui li volèva mau? (Belloc): "Qui lui voulait du mal?"
Qui calè jutjar? (Lavit): "Qui fallait-il juger?"
- Lorsqu'il est complément d'objet direct, qui est souvent précédé de la préposition a:
A qui cèrcas? (Camélat): "Qui cherches-tu?"
- Avec le même sens, on emploie aussi quau, quaus (v. ci-dessus).
Exclamatifs
- Comme exclamatifs, on emploie quin, déterminant, et quant, déterminant et pronom (pour leur accord, v. ci-dessus):
Quin paradís de tranquillitat per casa enlà! (Caillavère): "Quel paradis de tranquillité à la maison!"
Quina peguessa! (Courriades): "Quelle sottise!"
Quant de còps aqueth tesic e'm vienerà turmentar tant qui sòi demorat mainatge! (Palay): "Combien de fois ce tracas viendra me tourmenter pendant toute mon enfance!"
Quandes de plans e prètzhèits en mesclanha! (Camélat): "Combien de projets et de tâches mélangés!"
Quantes n'i a de medalhats e d’autes qu'aurén meritat de n’estar! (Saint-Bézard): "Il y en a beaucoup de médaillés et d'autres qui auraient mérité de l'être!"
- Au lieu de quant, on trouve parfois qué de, qui est une construction empruntée au fr. et à éviter:
Qué de gent an perit!: "Que de gens ont péri!"