Différences entre les versions de « 3. K. Les équivalents de PLUSIEURS »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Sens du fr. ''PLUSIEURS'' == | == Sens du fr. ''PLUSIEURS'' == | ||
Selon le ''Trésor de la langue française'', le fr. | Selon le ''Trésor de la langue française'', le fr. "plusieurs" sert à indiquer "un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un)". Il peut aussi signifier, comme pronom seulement, "un nombre plus ou important (inclus dans un nombre plus grand)" ou "un certain nombre de personnes". | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
=== ''MEI D'UN'', ''MEI D'UA'' === | === ''MEI D'UN'', ''MEI D'UA'' === | ||
Ce n'est pas ''mantun'' qu'il faut employer pour indiquer "un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un)", malgré une habitude qui s'est largement imposée, à tort, dans l'écrit gascon, mais '' | Ce n'est pas ''mantun'' qu'il faut employer pour indiquer "un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un)", malgré une habitude qui s'est largement imposée, à tort, dans l'écrit gascon, mais ''mei d'un'', ''mei d'ua'': | ||
- comme déterminant: | - comme déterminant: | ||
'''Mei d’un navèth cantaire que i a per ‘quiu, e mei | '''''Mei d’un'' navèth cantaire que i a per ‘quiu, e ''mei d'un'' condaire.''' (Camélat): "Il y a par là plusieurs nouveaux poètes et plusieurs conteurs." | ||
'''Qu'èm dens un quartièr on i a mei d'ua religion.''' (Javaloyès) | '''Qu'èm dens un quartièr on i a ''mei d'ua'' religion.''' (Javaloyès): "Nous sommes dans un quartier où il y a plusieurs religions." | ||
'''Mei d'un còp que'm demandè: "E'ns vam con·hessar, uei?"''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs'') | '''''Mei d'un'' còp que'm demandè: "E'ns vam con·hessar, uei?"''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs''): "Plusieurs fois il me demanda: "Allons-nous nous confesser, aujourd'hui?" | ||
'''Ua lengua cau qu'age ''mès d'un'' registre de lengua, ''mès d'un'' nivèu de lengua.''' (Carrera): "Une langue doit avoir plusieurs registres de langue, plusieurs niveaux de langue." | |||
'''Ua lengua cau qu'age mès d'un registre de lengua, mès d'un nivèu de lengua.''' (Carrera) | |||
- comme pronom: | - comme pronom: | ||
'''Que n'i auré avut mei d'un qui auré volut aquera plaça!''' (Hustach) | '''Que n'i auré avut ''mei d'un'' qui auré volut aquera plaça!''' (Hustach): "Il y en aurait eu plusieurs qui auraient voulu cette place." | ||
- "Plusieurs d'entre eux" se dit '''mei d'un d'aquestes''' ou '''mei d'un d'aqueths''', selon le démonstratif qui convient au contexte. | - "Plusieurs d'entre eux" se dit '''mei d'un d'aquestes''' ou '''mei d'un d'aqueths''', selon le démonstratif qui convient au contexte. | ||
Ligne 36 : | Ligne 32 : | ||
On pourra aussi employer ''divèrs'', ''uns quants'', ''quauques''. | On pourra aussi employer ''divèrs'', ''uns quants'', ''quauques''. | ||
"Il a écrit plusieurs livres.": '''Qu'a escriut mei d'un libe.''' / '''Qu'a escriut divèrs libes.''' / '''Qu'a escriut uns quants libes.''' / '''Qu'a escriut quauques libes.''' | "Il a écrit plusieurs livres.": '''Qu'a escriut ''mei d''<nowiki>'</nowiki>un libe.''' / '''Qu'a escriut ''divèrs'' libes.''' / '''Qu'a escriut ''uns quants'' libes.''' / '''Qu'a escriut ''quauques'' libes.''' | ||
On pourra aussi employer le déterminant ø (article indéfini pluriel), notamment lorsque le nom est suivi d'un complément (complément du nom ou relative): | On pourra aussi employer le déterminant ø (article indéfini pluriel), notamment lorsque le nom est suivi d'un complément (complément du nom ou relative): | ||
Ligne 47 : | Ligne 43 : | ||
Avec une unité de mesure (longueur, capacité, surface, volume, temps, argent...) et avec les numéraux collectifs, ''mei d'un'' ne signifie pas la pluralité, mais le dépassement de l'unité: | Avec une unité de mesure (longueur, capacité, surface, volume, temps, argent...) et avec les numéraux collectifs, ''mei d'un'' ne signifie pas la pluralité, mais le dépassement de l'unité: | ||
'''Lo regent que m'a dit tanben qu'aquerò que hasè mei | '''Lo regent que m'a dit tanben qu'aquerò que hasè ''mei d'un'' milion de despensa per dia.''' (Larroque): "plus d'un million" (et non plusieurs millions) | ||
'''mei d'un vintenat''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs''): "plus d'une vingtaine" (et non plusieurs vingtaines) | '''''mei d'un'' vintenat''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs''): "plus d'une vingtaine" (et non plusieurs vingtaines) | ||
'''Que l'atendí en enténer Papà a díser que n'i avè cadut mei d'un mètre en Cabilia.''' (Javaloyès): "plus d'un mètre" (et non "plusieurs mètres") | '''Que l'atendí en enténer Papà a díser que n'i avè cadut ''mei d'un'' mètre en Cabilia.''' (Javaloyès): "plus d'un mètre" (et non "plusieurs mètres") | ||
'''Qu'am viatjat ua gran pausa, mèi d'un jorn.''' (Manciet): "plus d'une journée" (et non "plusieurs jours") | '''Qu'am viatjat ua gran pausa, ''mèi d'un'' jorn.''' (Manciet): "plus d'une journée" (et non "plusieurs jours") | ||
Dans ce cas, l'équivalent de ''PLUSIEURS'' est le déterminant ø: | Dans ce cas, l'équivalent de ''PLUSIEURS'' est le déterminant ø: | ||
'''Qu'a minjalha au mensh entà dias.''' (Al-Cartéro) | '''Qu'a minjalha au mensh entà dias.''' (Al-Cartéro): "Il a à manger pour au moins plusieurs jours." | ||
On peut aussi employer ''uns quants'', ''quauques'', ''bèths''. | On peut aussi employer ''uns quants'', ''quauques'', ''bèths''. | ||
== | === Accord === | ||
Le nom employé avec ''mei d'un'' reste au singulier. Lorsque le groupe nominal contenant ''mei d'un'', ou le pronom ''mei d'un'', est sujet de la proposition, le verbe reste généralement au singulier, mais on trouve aussi parfois des cas d'accord du verbe au pluriel: | |||
''' | '''''Mei d'un'' que's trobaré shens eras drin mei praube.''' (Al-Cartéro): "Plusieurs se trouveraient sans elles un peu plus pauvre." | ||
''' | '''''Mèi d'un'' estiu, ''mèi d'un'' ivèrn avèn passat.''' (Belloc): "Plusieurs étés, plusieurs hivers avaient passé." | ||
== Seconde nuance de sens (uniquement pronominal) == | |||
L'équivalent de la nuance de sens "un nombre plus ou important (inclus dans un nombre plus grand)" est ''mantun'' ou ''mei d'un'': | |||
''' | '''''Mantun'' deus de la taulada, còrclavats, non destecavan paraula.''' (Camélat): "Plusieurs des participants au banquet, interdits, ne soufflaient mot." | ||
'''... los jogadors qui èi reconegut per'mor de las lors petitas valisas. Qu'uglavan e que cantavan au plen deus paumons que lo lor club ne seré pas jamei vençut. ''Mantun'' que m'an hèit signes.''' (''L'estranh''): "... les joueurs que j'ai reconnus à cause de leurs petites valises. Ils hurlaient et chantaient à pleins poumons que leur club ne serait jamais vaincu. Plusieurs m'ont fait signe." | |||
'''''Mei d'un'' [deus deu castèth] qu'esté penut / per la dauna...''' (Palay): "Plusieurs ont été pendus / par la maîtresse..." | |||
== Troisième nuance de sens (uniquement pronominal) == | |||
''' | L'équivalent de la nuance de sens "un certain nombre de personnes" est ''mei d'un'': | ||
''' | '''''Bèths uns'' ne tornèn pas.''' (''Oéy en Bearn''): "Plusieurs ne revinrent pas." | ||
''' | '''Mes, e diseràn ''mei d'un'', dont la boca ei sarcida de bonas ideas, qué haretz, se uei o doman, vse davan largança d'ensenhar la lenga?''' (Camélat): "Mais, diront plusieurs, dont la bouche est pleine de bonnes idées, que feriez-vous, si aujourd'hui ou demain, on vous autorisait à enseigner la langue?" | ||
'''E benlèu s'rén bien susprés d'apréner que ''mèi d'un'' ne n’avè pas briga.''' (Belloc): "Et peut-être serait-on bien surpris d'apprendre que plusieurs n'en avaient pas du tout." | |||
Version actuelle datée du 21 juillet 2022 à 10:57
Sens du fr. PLUSIEURS
Selon le Trésor de la langue française, le fr. "plusieurs" sert à indiquer "un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un)". Il peut aussi signifier, comme pronom seulement, "un nombre plus ou important (inclus dans un nombre plus grand)" ou "un certain nombre de personnes".
Première nuance de sens
MEI D'UN, MEI D'UA
Ce n'est pas mantun qu'il faut employer pour indiquer "un certain nombre, le plus souvent peu élevé, plus de deux (parfois seulement plus d'un)", malgré une habitude qui s'est largement imposée, à tort, dans l'écrit gascon, mais mei d'un, mei d'ua:
- comme déterminant:
Mei d’un navèth cantaire que i a per ‘quiu, e mei d'un condaire. (Camélat): "Il y a par là plusieurs nouveaux poètes et plusieurs conteurs."
Qu'èm dens un quartièr on i a mei d'ua religion. (Javaloyès): "Nous sommes dans un quartier où il y a plusieurs religions."
Mei d'un còp que'm demandè: "E'ns vam con·hessar, uei?" (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs): "Plusieurs fois il me demanda: "Allons-nous nous confesser, aujourd'hui?"
Ua lengua cau qu'age mès d'un registre de lengua, mès d'un nivèu de lengua. (Carrera): "Une langue doit avoir plusieurs registres de langue, plusieurs niveaux de langue."
- comme pronom:
Que n'i auré avut mei d'un qui auré volut aquera plaça! (Hustach): "Il y en aurait eu plusieurs qui auraient voulu cette place."
- "Plusieurs d'entre eux" se dit mei d'un d'aquestes ou mei d'un d'aqueths, selon le démonstratif qui convient au contexte.
Autres équivalents possibles
On pourra aussi employer divèrs, uns quants, quauques.
"Il a écrit plusieurs livres.": Qu'a escriut mei d'un libe. / Qu'a escriut divèrs libes. / Qu'a escriut uns quants libes. / Qu'a escriut quauques libes.
On pourra aussi employer le déterminant ø (article indéfini pluriel), notamment lorsque le nom est suivi d'un complément (complément du nom ou relative):
"Il a écrit un roman et plusieurs livres d'histoire." Qu'a escriut un roman e libes d'istòria.
Cas particulier
Avec une unité de mesure (longueur, capacité, surface, volume, temps, argent...) et avec les numéraux collectifs, mei d'un ne signifie pas la pluralité, mais le dépassement de l'unité:
Lo regent que m'a dit tanben qu'aquerò que hasè mei d'un milion de despensa per dia. (Larroque): "plus d'un million" (et non plusieurs millions)
mei d'un vintenat (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs): "plus d'une vingtaine" (et non plusieurs vingtaines)
Que l'atendí en enténer Papà a díser que n'i avè cadut mei d'un mètre en Cabilia. (Javaloyès): "plus d'un mètre" (et non "plusieurs mètres")
Qu'am viatjat ua gran pausa, mèi d'un jorn. (Manciet): "plus d'une journée" (et non "plusieurs jours")
Dans ce cas, l'équivalent de PLUSIEURS est le déterminant ø:
Qu'a minjalha au mensh entà dias. (Al-Cartéro): "Il a à manger pour au moins plusieurs jours."
On peut aussi employer uns quants, quauques, bèths.
Accord
Le nom employé avec mei d'un reste au singulier. Lorsque le groupe nominal contenant mei d'un, ou le pronom mei d'un, est sujet de la proposition, le verbe reste généralement au singulier, mais on trouve aussi parfois des cas d'accord du verbe au pluriel:
Mei d'un que's trobaré shens eras drin mei praube. (Al-Cartéro): "Plusieurs se trouveraient sans elles un peu plus pauvre."
Mèi d'un estiu, mèi d'un ivèrn avèn passat. (Belloc): "Plusieurs étés, plusieurs hivers avaient passé."
Seconde nuance de sens (uniquement pronominal)
L'équivalent de la nuance de sens "un nombre plus ou important (inclus dans un nombre plus grand)" est mantun ou mei d'un:
Mantun deus de la taulada, còrclavats, non destecavan paraula. (Camélat): "Plusieurs des participants au banquet, interdits, ne soufflaient mot."
... los jogadors qui èi reconegut per'mor de las lors petitas valisas. Qu'uglavan e que cantavan au plen deus paumons que lo lor club ne seré pas jamei vençut. Mantun que m'an hèit signes. (L'estranh): "... les joueurs que j'ai reconnus à cause de leurs petites valises. Ils hurlaient et chantaient à pleins poumons que leur club ne serait jamais vaincu. Plusieurs m'ont fait signe."
Mei d'un [deus deu castèth] qu'esté penut / per la dauna... (Palay): "Plusieurs ont été pendus / par la maîtresse..."
Troisième nuance de sens (uniquement pronominal)
L'équivalent de la nuance de sens "un certain nombre de personnes" est mei d'un:
Bèths uns ne tornèn pas. (Oéy en Bearn): "Plusieurs ne revinrent pas."
Mes, e diseràn mei d'un, dont la boca ei sarcida de bonas ideas, qué haretz, se uei o doman, vse davan largança d'ensenhar la lenga? (Camélat): "Mais, diront plusieurs, dont la bouche est pleine de bonnes idées, que feriez-vous, si aujourd'hui ou demain, on vous autorisait à enseigner la langue?"
E benlèu s'rén bien susprés d'apréner que mèi d'un ne n’avè pas briga. (Belloc): "Et peut-être serait-on bien surpris d'apprendre que plusieurs n'en avaient pas du tout."