Différences entre les versions de « 3. C. L'imparfait de l'indicatif »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
=== Verbes réguliers ===
=== Verbes réguliers ===


À l'imparfait du deuxième et du troisième groupe, tous les verbes ont la même conjugaison, mais le modèle en varie suivant les régions.
À l'imparfait du deuxième et du troisième groupes, de même d'ailleurs qu'au premier groupe, tous les verbes ont la même conjugaison, mais le modèle en varie suivant les régions.




Ligne 28 : Ligne 28 :
|}
|}


* La forme 1 du deuxième groupe est la plus ancienne. Elle s'emploie en Béarn, dans les Landes et dans une partie de la Bigorre. la forme 2, créée par analogie avec l'imparfait des deux autres groupes, s'emploie dans le Gers, le sud du Lot-et-Garonne, le Tarn-et-Garonne et la plus grande partie de la Bigorre.
* La forme 1 du deuxième groupe est la plus ancienne. Elle s'emploie en Béarn, dans les Landes et dans une partie de la Bigorre. La forme 2, créée par analogie avec l'imparfait des deux autres groupes, s'emploie dans le Gers, le sud du Lot-et-Garonne, le Tarn-et-Garonne et la plus grande partie de la Bigorre.


* Au troisième groupe, la forme 2 n'est employée que dans une partie du Gers.
* Au troisième groupe, la forme 2 n'est employée que dans une partie du Gers.
Ligne 35 : Ligne 35 :
=== Localismes ===
=== Localismes ===


* Dans les Landes, l'imparfait des verbes en -AR est en -''èvi'', -''èvas'', -'''èva'', etc.:
* Dans les Landes, l'imparfait des verbes en -AR est en -''èvi'', -''èvas'', -''èva'', etc.:


'''Lo só... / qu’estupèva lo son hlamat escalorent.''' (Darclanne)
'''Lo só... / qu<nowiki>'</nowiki>''estupèva'' lo son hlamat escalorent.''' (Darclanne): "Le soleil... / éteignait son flamboiement ardent."


On peut se passer de cette forme à l'écrit.
* Dans certains parlers, la terminaison de la 1ère ps du deuxième groupe est en -''èi'':
 
'''Tot çò qui ''sabèi'' d'italien que i passà.''' (Daugé): "Tout ce que je savais d'italien y passa."
 
'''Que n<nowiki>'</nowiki>''avèi'' ua auta, jo; mes qu'aimi mes la tua.''' (Abadie): "J'en avais une autre, moi; mais je préfère la tienne."


* Dans une partie du Gers, on dit [aˈwɔ], [aˈwɔn], pour ''avèva'', ''avèvan''.
* Dans une partie du Gers, on dit [aˈwɔ], [aˈwɔn], pour ''avèva'', ''avèvan''.
Ligne 48 : Ligne 52 :
Il n'y a que deux verbes irréguliers à l'imparfait:
Il n'y a que deux verbes irréguliers à l'imparfait:


'''ESTAR''' (auxiliaire): '''èri''' - '''èras''' - '''èra''' - '''èram''' - '''èratz''' - '''èran'''
'''ESTAR''' / '''ÈSTER''': '''èri''' - '''èras''' - '''èra''' - '''èram''' - '''èratz''' - '''èran'''


'''HAR''': forme 1: '''hasí''' - '''hasès''' - '''hasè''' - '''hasèm''' - '''hasètz''' - '''hasèn'''
'''HAR''' / '''HÈR''': forme 1: '''hasí''' - '''hasès''' - '''hasè''' - '''hasèm''' - '''hasètz''' - '''hasèn'''


forme 2: '''hasèvi''' - '''hasèvas''' - '''hasèva''' - '''hasèvam''' - '''hasèvatz''' - '''hasèvan'''
forme 2: '''hasèvi''' - '''hasèvas''' - '''hasèva''' - '''hasèvam''' - '''hasèvatz''' - '''hasèvan'''
Ligne 59 : Ligne 63 :
== Emploi de l'imparfait ==
== Emploi de l'imparfait ==


Avec le prétérit, l'imparfait est le temps du récit. Il est employé pour parler d'un fait du passé d'une certaine durée:
* Avec le prétérit, l'imparfait est le temps du récit. Il est employé pour parler d'un fait du passé d'une certaine durée:


'''qu’èra esmiraclada de tot çò qui amuishavan las heras.''' (Casebonne)
'''Qu<nowiki>’</nowiki>''èra'' esmiraclada de tot çò qui ''amuishavan'' las heras.''' (Casebonne): "Elle était émerveillée de tout ce que montraient les foires."


Il peut donc s'opposer au rpétérit en ce qui concerne la durée de l'action ou de l'état. On se reportera à l'emploi du prétérit:  v. fiche du prétérit: [[3. E. Le prétérit]]
Il peut donc s'opposer au prétérit en ce qui concerne la durée de l'action ou de l'état. On se reportera à l'emploi du prétérit:  v. fiche du prétérit: [[3. E. Le prétérit]]


Il s'emploie aussi pour parler d'un fait qui se répète dans le passé.
* Il s'emploie aussi pour parler d'un fait qui se répète dans le passé.


D'autre part, on l'emploie dans les subordonnées conditionnelles. V. la fiche dédiée.
* D'autre part, on l'emploie dans les subordonnées conditionnelles. V. [[5. G. La subordonnée de condition]].





Version actuelle datée du 20 septembre 2022 à 14:03

Paradigmes

Verbes réguliers

À l'imparfait du deuxième et du troisième groupes, de même d'ailleurs qu'au premier groupe, tous les verbes ont la même conjugaison, mais le modèle en varie suivant les régions.


L'imparfait de l'indicatif
CANTAR BÀTER (forme 1) BÀTER (forme 2) BASTIR (forme 1) BASTIR (forme 2)
cantavi batí batèvi bastivi bastISHèvi
cantavas batès batèvas bastivas bastIsHèvas
cantava batè batèva bastiva bastISHèva
cantàvam batèm batèvam bastívam bastISHèvam
cantàvatz batètz batèvatz bastívatz bastISHèvatz
cantavan batèn batèvan bastivan bastISHèvan
  • La forme 1 du deuxième groupe est la plus ancienne. Elle s'emploie en Béarn, dans les Landes et dans une partie de la Bigorre. La forme 2, créée par analogie avec l'imparfait des deux autres groupes, s'emploie dans le Gers, le sud du Lot-et-Garonne, le Tarn-et-Garonne et la plus grande partie de la Bigorre.
  • Au troisième groupe, la forme 2 n'est employée que dans une partie du Gers.


Localismes

  • Dans les Landes, l'imparfait des verbes en -AR est en -èvi, -èvas, -èva, etc.:

Lo só... / qu'estupèva lo son hlamat escalorent. (Darclanne): "Le soleil... / éteignait son flamboiement ardent."

  • Dans certains parlers, la terminaison de la 1ère ps du deuxième groupe est en -èi:

Tot çò qui sabèi d'italien que i passà. (Daugé): "Tout ce que je savais d'italien y passa."

Que n'avèi ua auta, jo; mes qu'aimi mes la tua. (Abadie): "J'en avais une autre, moi; mais je préfère la tienne."

  • Dans une partie du Gers, on dit [aˈwɔ], [aˈwɔn], pour avèva, avèvan.


Verbes irréguliers

Il n'y a que deux verbes irréguliers à l'imparfait:

ESTAR / ÈSTER: èri - èras - èra - èram - èratz - èran

HAR / HÈR: forme 1: hasí - hasès - hasè - hasèm - hasètz - hasèn

forme 2: hasèvi - hasèvas - hasèva - hasèvam - hasèvatz - hasèvan

Il existe aussi une forme de HAR avec [e] ([heˈzi], [heˈzɛs], [heˈzɛ]...), mais on note toujours -a- à l'écrit.


Emploi de l'imparfait

  • Avec le prétérit, l'imparfait est le temps du récit. Il est employé pour parler d'un fait du passé d'une certaine durée:

Qu’èra esmiraclada de tot çò qui amuishavan las heras. (Casebonne): "Elle était émerveillée de tout ce que montraient les foires."

Il peut donc s'opposer au prétérit en ce qui concerne la durée de l'action ou de l'état. On se reportera à l'emploi du prétérit: v. fiche du prétérit: 3. E. Le prétérit

  • Il s'emploie aussi pour parler d'un fait qui se répète dans le passé.