Différences entre les versions de « Accueil »
(56 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
==Catégories :== | ==Catégories :== | ||
* '''[[:Catégorie:Wikigram, çò qu'ei?|Wikigram, çò qu'ei?]]''' | |||
* '''[[:Catégorie:L'occitan, le gascon, parmi les langues de France|L'occitan, le gascon, parmi les langues de France]]''' | |||
* '''[[:Catégorie:Écriture et prononciation|Écriture et prononciation]]''' | * '''[[:Catégorie:Écriture et prononciation|Écriture et prononciation]]''' | ||
* '''[[:Catégorie:Le | * '''[[:Catégorie:Le lexique|Le lexique]]''' | ||
* '''[[:Catégorie:Le groupe nominal|Le groupe nominal | * '''[[:Catégorie:Le groupe nominal; les pronoms|Le groupe nominal; les pronoms]]''' | ||
* '''[[:Catégorie:Le groupe verbal|Le groupe verbal]]''' | |||
* '''[[:Catégorie: | * '''[[:Catégorie:Les mots invariables|Les mots invariables]]''' | ||
* '''[[:Catégorie:Les | |||
* '''[[:Catégorie:Les_propositions_subordonnées|Les propositions subordonnées]]''' | * '''[[:Catégorie:Les_propositions_subordonnées|Les propositions subordonnées]]''' | ||
* '''[[:Catégorie:L'_ordre_des_mots|L'ordre des mots]]''' | |||
* '''[[:Catégorie:Les_types_de_phrases|Les types de phrases]]''' | |||
* '''[[:Catégorie:La_versification|La versification]]''' | |||
* '''[[:Catégorie:Vocabulaire_grammatical_en_gascon;_divers|Vocabulaire grammatical; divers]]''' | |||
</div> | </div> | ||
[[Image:Wikigram.jpg]] | [[Image:Wikigram.jpg|505px]] | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | |||
<div style="float:left; width:60%; vertical-align:top; box-shadow: 0 0 0.3rem #999; border-radius: 0.2rem; padding: 1.2rem;"> | <div style="float:left; width:60%; vertical-align:top; box-shadow: 0 0 0.3rem #999; border-radius: 0.2rem; padding: 1.2rem;"> | ||
<h1 style="border-bottom:4px solid #0645ad;">''' | |||
− | |||
<h1 style="border-bottom:4px solid #0645ad;">'''La fiche du mois'''</h1> | |||
<span style="font-size: 1.3em; font-weight:bold;">[[ | |||
− | |||
{{: | − | ||
− | |||
<span style="font-size: 1.3em; font-weight:bold;">[[3. L. Le futur du subjonctif]]</span> | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{:3. L. Le futur du subjonctif}} | |||
− | |||
− | |||
[[3._L._Le_futur_du_subjonctif|Lire la suite]] | |||
Version actuelle datée du 4 octobre 2022 à 15:08
Catégories :
−
−
−
La fiche du mois
−
−
− 3. L. Le futur du subjonctif
−
−
−
Paradigmes
Le futur du subjonctif se forme à partir de la 3ème ps du prétérit de l'indicatif.
Verbes réguliers: modèles
CANTAR | BÀTER | BASTIR |
---|---|---|
cantèri | batori | bastiri |
cantèras | batoras | bastiras |
cantèra | batora | bastira |
cantèram | batóram | bastíram |
cantèratz | batóratz | bastíratz |
cantèran | batoran | bastiran |
Aire d'emploi
Le futur du subjonctif est d'une extension géographique limitée dans le domaine gascon: dans la moitié nord du Béarn, la moitié nord de la Bigorre et une partie du Lavedan, et le sud-est du Gers.
Graphie et prononciation
Le a de la désinence (présent à toutes les personnes sauf la 1ère ps) se prononce majoritairement [ɔ] comme attendu ([ə] dans le nord-ouest du Béarn, [a] dans certains parlers montagnards), mais dans certains parlers et pour certains verbes, c'est [e] qu'on prononce. On écrira les désinences avec a dans tous les cas, conformément à l'étymologie.
Emploi
- Dans les parlers où il s'emploie, le futur du subjonctif, concurremment avec le présent du conditionnel, s'emploie dans le cas d'un événement futur dans un contexte passé:
Que sabè qu'au Palai... que trobèra ua bona mastressa... Aquiu au mens que sabè que n'estera pas au dangèr. (Palay): "Il savait que chez Palay... il trouverait une bonne maîtresse... Là du moins il savait qu'il ne serait pas en danger."
Ac hasora au ser quan tornèssem de la neu? (Javaloyès): "Le ferait-il ce soir quand nous rentrerions de la neige?"
- Dans certains parlers, comme celui d'Arrens (et en conséquence dans la langue de Camélat), on emploie le futur du subjonctif concurremment au conditionnel passé, dans les divers emplois de ce dernier:
Non se’n dava quan ara e digoran de qu’èra la soa prometuda. (Camélat): "Il ne s'en souciait pas même si on avait dit que c'était sa fiancée."
Mes lo mèste que se'n seré menshidat e que digora... (Camélat): "Mais le maître s'en serait douté et aurait dit..."
Arrés n'ac saboran díser. (Camélat): "Personne n'aurait su le dire."
Aquesta que pregava e que volora lo secors tad era. (Camélat): "Cette dernière priait et aurait voulu que l'aide soit pour elle."
On se'n trobèra un de parièr? (Camélat): "Où en aurait-on trouvé un pareil?"
−