Différences entre les versions de « 4. E. L'attribut du complément d'objet »
Ligne 139 : | Ligne 139 : | ||
L'attribut du CO se place de préférence après le CO; cependant, on le trouve placé avant le CO plus fréquemment qu'en fr.: | L'attribut du CO se place de préférence après le CO; cependant, on le trouve placé avant le CO plus fréquemment qu'en fr.: | ||
'''Dèisha ''ubèrta'' la pòrta.''' | '''Dèisha ''ubèrta'' la pòrta.''': "Laisse ouverte la porte." | ||
'''Qu'as ''tròp pesuc'' lo cap.''' (Los de Nadau) | '''Qu'as ''tròp pesuc'' lo cap.''' (Los de Nadau): "Tu as la tête trop lourde." | ||
'''Qu'avèn ''agut'' lo còp de pienti.''' ( | '''Qu'avèn ''agut'' lo còp de pienti.''' (Sabalot): "Leur langue était bien pendue." | ||
'''Si Diu l'audiva au cèu, qu'avè ''fina'' l'aurelha.''' (Yan Palay) | '''Si Diu l'audiva au cèu, qu'avè ''fina'' l'aurelha.''' (Yan Palay): "Si Dieu l'entendait au ciel, il avait l'oreille fine." | ||
'''Era curiosetat a ''puntut'' eth hisson.''' (Philadelphe de Gerde) | '''Era curiosetat a ''puntut'' eth hisson.''' (Philadelphe de Gerde): "La curiosité a le dard pointu." | ||
'''Qu'aví ''tròp petitas'' las mans.''' (Lapassade) | '''Qu'aví ''tròp petitas'' las mans.''' (Lapassade): "J'avais les mains trop petites." | ||
'''L'avesque ne trobà pas ''bonas'' las responsas.''' (''Oéy en Bearn'') | '''L'avesque ne trobà pas ''bonas'' las responsas.''' (''Oéy en Bearn''): "L'évêque ne trouva pas les réponses bonnes." | ||
Version actuelle datée du 29 septembre 2022 à 15:38
Généralités
Dans le cas de certains verbes transitifs, le complément d'objet peut recevoir comme attribut un adjectif, un nom ou un pronom, dit attribut du complément d'objet:
Los qui ne'u coneishèn pas, qui'u credèn lampoinèr... (Palay): "Ceux qui ne le connaissaient pas, qui le croyaient mollasson..."
('u: COD; lampoinèr: attribut du COD.)
Que tròba lo can adromit. (Fablas causidas): "Il trouve le chien endormi."
(lo can: COD; adromit: attribut du COD.)
Se vòlen la loa Catalonha dauna e libra... (Camélat): "S'ils veulent leur Catalogne maîtresse d'elle-même et libre..."
(la loa Catalonha: COD; dauna, libra: attributs du COD.)
Los qui l'avèn vista que la disèn grana, que la hasèn beròja. (Casebonne): "Ceux qui l'avaient vue la disaient grande, la décrivaient jolie."
(la: COD; grana: attribut du COD; la: COD; beròja: attribut du COD.)
Que's cred gran rei, l'urós mishèr! (Eyt): "Il se croit grand roi, l'heureux traîne-misère!"
('s: COD; gran rei: attribut du COD.)
... e puish, n'èran pas muts, e qu'avèn la lenga desligada. (Yan dou Sabalot): "... et puis, ils n'étaient pas muets, et ils avaient la langue déliée."
(la lenga: COD; desligada: attribut du COD.)
L'attribut du CO marquant la possession
Lorsque l'attribut du CO marque la possession, il est introduit par de (jamais par a); cependant, au lieu de dire de jo, de tu... on emploie les pronoms possessifs, sans l'article:
Aquera auto qu'ei de Bòrdanava, e díser que dinc adara que l'aví creduda de Sarrabèra!: "Cette voiture est à Bordenave, alors que jusqu'à maintenant j'avais cru qu'elle était à Sarrabèe!"
Bailoquin qu'avè besonh de la plaça entà boçar la boca au son canalhèr. Qu'i compdava, que la credè soa... (Lalanne): "Un habitant de Bellocq avait besoin de la place pour nourrir ses enfans. Il y comptait, il croyait qu'elle était à lui..."
V. aussi 4. D. L'attribut du sujet.
La construction de l'attribut du CO
La construction partitive de l'attribut du CO
Comme l'adjectif attribut du sujet et l'adjectif épithète à certaines conditions, l'adjectif attribut du COD peut être construit selon la construction partitive:
Un corbàs de la tropa, vestit en mossur, qui's credè deus màgers, que's pujà sus un terruquet e que’s hicà a devisar. (Larroque): "Un corbeau de la bande, habillé en bourgeois, qui se croyait très important, monta sur une motte de terre et se mit à parler."
V. aussi 4. E. La construction partitive de l'adjectif
Verbes à construction indirecte de l'attribut du CO
Certains verbes construisent indirectement l'attribut du CO, introduit alors par com ou par une préposition:
Lo certificat d'estudis non deu pas estar considerat per eths com ua fin d'estudis. (Camélat): "Le certificat d'études ne doit pas être considéré par eux comme une fin d'études."
... ce hasè aths chinaires qui'u tractavan de fotut pòcvau de darrèra classa. (Escoula): ".... faisait-il à ceux qui le taquinaient en le traitant de fichu vaurien de dernière catégorie."
Excusatz, Madama, mes ne'm caleré pas pr'aquò préner per un pèc. (Laffargue): "Pardon, Madame, mais il ne faudrait pas pour autant me prendre pour un idiot."
Que la voló tà hemna e que's maridà dab era. (Lalanne): "Il la voulut pour femme et se maria avec elle."
Attribut du CO introduit par de
- Lorsque le CO du verbe n'est pas introduit par un déterminant défini, c'est-à-dire, lorsqu'il est introduit par un article indéfini, l'article ø, un déterminant indéfini ou un déterminant numéral, ou encore que l'on a affaire à un pronom indéfini ou à un pronom numéral, il est ordinairement précédé de la préposition de:
Que'n coneishi un d'urós. (Hustach): "J'en connais un heureux."
Be'n caleré córrer botigas d’aqueras qui expausan vielherias entà n’escàder un de parièr ! (Camélat): "Il faudrait en faire beaucoup, de ces magasins qui exposent des vieilleries, pour tomber sur un pareil !"
Qu'avè un calanquèr de hicat dessús. (Hustach): "Il était pris d'une sorte de torpeur."
Que sabí que se'n guardavan ua de sancera. (Camélat): "Je savais qu'on en gardait une entière."
Que te'n sèi ua de richa. (Palay): "J'en connais pour toi une riche."
Lhèu e n'averés podut trobar ua de mei richa. (Palay): "Peut-être aurais-tu pu en trouver une plus riche."
Mei d'un bissèi que'n hen d'urós. (Al-Cartéro): "Plusieurs d'entre eux sans doute firent des heureux."
Qu'èi dus hilhs de curès. (Daugé): "J'ai deux fils curés."
Mestiers de mei maishants que lo men, ne'n conegui pas guaires. (Palay): "Des métiers plus mauvais que le mien, je n'en connais pas beaucoup."
Dab los auts gojats arrés de mei charmants qu'eth. (Hustach): "Avec les autres garçons personne de plus affable que lui."
Que n'a pro d'amassat tà víver d'ara enlà. (Abadie): "Il a assez d'argent de côté pour vivre dorénavant."
Le verbe peut être sous-entendu:
ua bona causa de hèita (Sabalot): "une bonne chose de faite"
Mais avec un CO introduit par un déterminant défini:
Qu'avem tots nosta òra mercada. (Palay): "Nous avons tous notre heure marquée."
Los uelhs qu'avè gris, los pòts espés, lo nas arrecussat. (Casebonne): "Ses yeux étaient gris, ses lèvres épaisses, son nez retroussé."
Que trobava qu'avèn tròp sovent los uelhs virats de cap entau castèth e pas pro tà la maison deus praubes. (Yan dou Sabalot): "Il trouvait qu'on avait trop souvent les yeux tournés vers le château et pas assez vers la maison des pauvres."
- Après shens, on trouve aussi de:
ua mainada de Pau shens pair ni mair de vius (Casebonne): "une fillette de Pau sans parents vivants"
Il faut se référer au sens: cette phrase équivaut à qui n'a pas pair ni mair de vius, on a donc l'équivalent d'un CO et d'un attribut du CO.
Accord de l'attribut du CO
L'attribut du CO s'accorde en genre et en nombre avec le CO. Cependant, on notera les particularités suivantes:
- L'attribut du CO peut se mettre au pluriel lorsqu'il se rapporte à un COD susceptible d'entraîner l'accord au pluriel:
Dab los auts gojats arrés de mei charmants qu'eth. (Hustach): "Avec les autres garçons [il n'y avait] personne de plus affable que lui."
- L'attribut du CO peut se mettre au pluriel dans les phrases à portée générale dont le sujet est òm:
Un còp luenh de casa, òm que's cred mèstes de tot har. (Bouzet)
Noter que le verbe est toujours au singulier après òm.
Pronominalisation de l'attribut du CO
En fr., l'attribut du CO ne se pronominalise pas; il se pronominalise par ne s'il n'est pas introduit par un déterminant défini (1):
La Mistrasseta, bestiassa la'n cresi, canalha la'n cresi pas. (Dambielle): "Mistrassette, je la crois très bête, je ne la crois pas fripouille."
Lhèu, adara, ei enqüèra malurosa. Jo d'i pensar que'm hè mau, a maugrat d'estar mei gran, d'estar un òmi, com disen, de la ne saber au cap de totas aqueras annadas. (Javaloyès): "Peut-être, maintenant, est-elle encore malheureuse. Moi, y penser me fait mal, bien que je sois grand, que je sois un homme, comme on dit, de savoir qu'elle l'est après toutes ces années."
Que non i a nat vielh que lo qui se'n cred. (Camélat): "Il n'y a de vieux que celui qui croit l'être."
La position de l'attribut du CO
L'attribut du CO se place de préférence après le CO; cependant, on le trouve placé avant le CO plus fréquemment qu'en fr.:
Dèisha ubèrta la pòrta.: "Laisse ouverte la porte."
Qu'as tròp pesuc lo cap. (Los de Nadau): "Tu as la tête trop lourde."
Qu'avèn agut lo còp de pienti. (Sabalot): "Leur langue était bien pendue."
Si Diu l'audiva au cèu, qu'avè fina l'aurelha. (Yan Palay): "Si Dieu l'entendait au ciel, il avait l'oreille fine."
Era curiosetat a puntut eth hisson. (Philadelphe de Gerde): "La curiosité a le dard pointu."
Qu'aví tròp petitas las mans. (Lapassade): "J'avais les mains trop petites."
L'avesque ne trobà pas bonas las responsas. (Oéy en Bearn): "L'évêque ne trouva pas les réponses bonnes."
(1) les déterminants définis: l'article défini, les déterminants possessifs, les déterminants démonstratifs.