Différences entre les versions de « 2. A. Les prépositions atones »
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
'''E ''ad arpats'' los sovenirs qu'arribavan entà viéner horucar hens lo còr las plagas qui avè hèit un passat dolorós.''' (Casebonne) | '''E ''ad arpats'' los sovenirs qu'arribavan entà viéner horucar hens lo còr las plagas qui avè hèit un passat dolorós.''' (Casebonne) | ||
On dit beaucoup plus couramment | On dit beaucoup plus couramment '''a arpats'''. | ||
* En Gascogne orientale, on emploie '''a-n-''' dans les mêmes cas: | |||
'''a-n-aquera hornèra''' (Daubian) | |||
Version du 14 juillet 2021 à 13:35
A
Remarques
- A prend la forme AD devant la voyelle initiale:
- d'un pronom personnel: ad eth, ad era, ad eths, ad eras.
- d'un démonstratif: ad aqueste, ad aqueth, ad aceth, ad açò, ad aquò.
- d'un indéfini:
Mes totun, non voi pas estar viengut ací tad arren! (Palay)
shens n'aver parlat enqüèra ad arrés (Casebonne)
ad amdús, hò, balhatz era patz! (Sarrieu)
- dans certains parlers seulement, d'un infinitif:
... perqué e prenèn tant de plaser a s'espiar aus uelhs, ad arríder amassas... (Hustach)
Mais il est plus courant de dire a arríder.
- dans de rares parlers, du nom d'une locution exprimant la distrubution:
E ad arpats los sovenirs qu'arribavan entà viéner horucar hens lo còr las plagas qui avè hèit un passat dolorós. (Casebonne)
On dit beaucoup plus couramment a arpats.
- En Gascogne orientale, on emploie a-n- dans les mêmes cas:
a-n-aquera hornèra (Daubian)
DAB
DE
"Non crompatz de uei?" (Miquèu de Camelat, Pòrcs a sheis sòus la liura)