Différences entre les versions de « 3. H. Les indéfinis »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 12 : Ligne 12 :




=== Notes sur l'emploi de certains indéfinis ===
=== Notes sur l'emploi des indéfinis de sens négatif ===


* Lorsqu'un indéfini de sens négatif est placé en tête de phrase ou de proposition, l'usage est de ne pas employer la négation ''pas'' après le verbe:
* Lorsqu'un indéfini de sens négatif est placé en tête de phrase ou de proposition, l'usage est de ne pas employer la négation ''pas'' après le verbe:

Version du 15 novembre 2020 à 13:10

Les indéfinis peuvent être soit déterminants, soit pronoms, soit les deux. Ils peuvent consister en un seul nom - indéfinis simples - ou en plusieurs mots formant ensemble un indéfini - indéfinis complexes.


Indéfinis simples

ARREN

Arren (rien) exprime la négation ou l'absence de quelque chose, dans une phrase négative:

Vos non trobatz gost en arren. (Dastros)


Notes sur l'emploi des indéfinis de sens négatif

  • Lorsqu'un indéfini de sens négatif est placé en tête de phrase ou de proposition, l'usage est de ne pas employer la négation pas après le verbe:

Arren ne'u manca. (Lalanne)

Arrés non sap que Mossur qu'ei mort. (Palay)

Nat mau ne'u hè. (Palay)

  • On emploie parfois le verbe au pluriel avec arrés:
  • Hors des phrases négatives, les indéfinis de sens négatif présentent un autre sens dans les phrases interrogatives et les subordonnées conditionnelles; arren s'emploie alors pour quauquarren, arrés pour quauqu'un, nat pour un:

E vs'èi jamei condat arren? (Palay)

Si ns'an vists arrés aqueste matin, çò qui ne van pas díser! (Peyroutet)

Se demora nat gèsto deus mens? (Lavit): "Attend-elle un geste de ma part?"

  • Dans les réponses et les phrases sans verbe, on emploie les indéfinis de sens négatif sans la négation:

E çò que s'i estuja, dens la bòstia de Saxa? — Arren, Mossur. (Manciet)

Arrés non sap pas encòra. Arrés. (Lavit)

A qui cèrcas? — Ad arrés. (Camélat)

Aperèn. Nada responsa. (Manciet)


un pronom indéfini


Non i averà pas marit ni maridatge. (Palay)

Los deu parçan (...) ne n'an pas un aute a portada. (Palay)

Deus auts n'èi pas podut tirà'n arren. Pas un escut! Pas miei! (Palay)