Différences entre les versions de « Accueil »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
==Catégories :==
==Catégories :==


* '''[[:Catégorie:Wikigram, çò qu'ei?|Wikigram, çò qu'ei?]]'''
* '''[[:Catégorie:L'occitan, le gascon, parmi les langues de France|L'occitan, le gascon, parmi les langues de France]]'''
* '''[[:Catégorie:L'occitan, le gascon, parmi les langues de France|L'occitan, le gascon, parmi les langues de France]]'''
* '''[[:Catégorie:Écriture et prononciation|Écriture et prononciation]]'''
* '''[[:Catégorie:Écriture et prononciation|Écriture et prononciation]]'''
Ligne 16 : Ligne 17 :
* '''[[:Catégorie:Les mots invariables|Les mots invariables]]'''
* '''[[:Catégorie:Les mots invariables|Les mots invariables]]'''
* '''[[:Catégorie:Les_propositions_subordonnées|Les propositions subordonnées]]'''
* '''[[:Catégorie:Les_propositions_subordonnées|Les propositions subordonnées]]'''
* '''[[:Catégorie:L'_ordre_des_mots|L'ordre des mots]]'''
* '''[[:Catégorie:Les_types_de_phrases|Les types de phrases]]'''
* '''[[:Catégorie:La_versification|La versification]]'''
* '''[[:Catégorie:Vocabulaire_grammatical_en_gascon;_divers|Vocabulaire grammatical; divers]]'''
</div>
</div>


Ligne 21 : Ligne 26 :
[[Image:Wikigram.jpg|505px]]
[[Image:Wikigram.jpg|505px]]


 
Wikigram, çò qui ei?
</div>
 
 
Wikigram qu'ei un wiki on redigeishi e publiqui fichas de gramatica gascona. Aqueras fichas que son lo resultat de dotze ans d'estudi deu gascon a travèrs los autors qui l'empleguèn -qui l'emplegan uei lo dia enqüèra, per daubuns.
<div style="float:left; width:60%; vertical-align:top; box-shadow: 0 0 0.3rem #999; border-radius: 0.2rem; padding: 1.2rem;">
 
Dens las annadas 1990, qu'avoi l'escadença d'escotar a parlar locutors natius qui avèn sauvat ua mestria extraordinària de la lenga nosta: n'èran pas de 'queths a qui la vita en vila a miat a non pas guaire mei parlar gascon, e en consequéncia a parlar un gascon afranchimandit quan los ahiscan a parlar l'idiòma deu pèis. Que balhi las lors referéncias mei baish. Quan aví parlat dab eths, que notavi apuish çò d'interessant deu punt de vista gramaticau qui aví observat dens los lors dísers. Mes n'èra pas de bèra pausa arren qui podosse balhà'm ua vision completa de la gramatica de la lenga nosta.
 
<h1 style="border-bottom:4px solid #0645ad;">'''La fiche du mois'''</h1>
A comptar de 2008, que m'atelèi a hargar un còrpus de tèxtes gascons; au dia de uei, que n'èi 8 000 paginas format A4. Que son batlèu tots tèxtes de la fin deu sègle XIXau e de la prumèra mieitat deu sègle XXau, per'mor que, de segur, la lenga nosta ne s'escrivó pas jamei autant que dens las annadas 1920 e 1930.
 
Mes n'aurí pas sabut estudiar convienentament la gramatica gascona se n'aví pas lejut abans de m'apotjar un sarròt de gramaticas occitanas, de l<nowiki>'</nowiki>''Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes'' de Ronjat a la ''Grammaire provençale'' deu CRÈO Provença, en passant, de segur, per la d'Alibèrt, las ''Questions de lenga'' de Chatbèrt, ua gramatica lemosina, ua niçarda, ua daufinesa... e tot prumèr las gramaticas gasconas qui an dejà esbosigat tan plan la tèrra qui volí cotivar: la de Lespy, los obratges de Boset, la gramatica de Horcada, la de Salas-Lostau e Viravent, la ''Gramatica aranesa'' d'Aitor Carrera, e la de Romieu e Bianchi. N'aurí pas hèit arren se n'avèn pas, prumèr que jo, descriut la màger partida, la quasi-totalitat deu contiengut d'aquestas fichas.
 
En tribalhant, qu'avoi tostemps en cap e sovent davant los uelhs aqueste passatge de Jan Boset, dens ''Reclams de Biarn e Gascougne'' (ami 1927), on explica l'importància de la gramatica dens la personalitat d'ua lenga:
 
''Mei que los mots, çò qui caracteriza ua lenga, çò qui'u da la soa originalitat, qu’ei la soa ''gramatica'', autament dit las fòrmas de qui dispòsa entà determinar lo genre, la pluralitat, la persona, lo temps, lo mòde, etc. (morfologia) e la faiçon de qui amassa los tèrmis entà representar los rapòrts de las ideas (sintaxi). Qu’ei per’mor d'aquerò sol qui lo ''basco'' e's demora tant a despart; e totun sus dètz mots bascos que n'i a plan au mens sèt o ueit, qui son estats emprontats adarron au latin, a l’espanhòu, au bearnés, au gascon e au francés. Çò qui impòrta de sauvar en ua lenga, qu’ei abans tot la gramatica ; pèrder un mot qu’ei domatge, mes pèrder ua ''règla'' qu’ei un domatge qui's multiplica per autant de còps qui ns’avem a servir deu rapòrt qui establiva aquera règla.''
<span style="font-size: 1.3em; font-weight:bold;">[[2. E. Les suffixes (5): suffixes verbaux]]</span>
 
Qu'avoi lo gai de constatar que los autors de la gramatica daufinesa e son deu medish avís: ''Nous ne sommes pas des puristes invétérés et nous savons que toute langue vivante évolue (…) Toutefois nous préférons les emprunts purement lexicaux, qui sont d'ailleurs inévitables et même souvent souhaitables, aux emprunts qui touchent à des structures.'' (Alain Bouras et al., ''Petite grammaire de l'occitan dauphinois'', IÈO Droma, 2002)
 
Qu'ei donc dab la consciéncia de l'importància de la gramatica entà la puretat e lo riquèr de la lenga nosta qui alargui aquestas fichas, en esperant aportar la mia contribucion, per shètra qui sia, a la perennizacion e la promocion de noste gascon.
{{:2. E. Les suffixes (5): suffixes verbaux}}
[[2. E._Les_suffixes_(5):_suffixes_verbaux|Lire la suite]]





Version du 28 juin 2021 à 19:10


La fiche du mois

2. E. Les suffixes (5): suffixes verbaux

− Les suffixes verbaux servent à former des verbes à partir de noms, d'adjectifs ou de verbes.


A

Le suffixe -ALHAR

À partir d'un verbe, le suffixe -ALHAR, sert à former des verbes ayant un sens fréquentatif, généralement avec une nuance péjorative: artistalhar, parlalhar, sonalhar. Ce suffixe peut être renforcé par le suffixe -EJAR (voir ci-dessous): rimalhejar.


Le suffixe -AR

Le suffixe -AR sert à former des verbes à partir de noms ou d'adjectifs: amistosar, comerçar, revoltar, vaccinar. Toutefois, la majorité des verbes en -AR remontent à des verbes en -ARE du latin.


Le suffixe -ASSAR

Le suffixe -ASSAR, à partir d'un verbe, sert à former des verbes ayant un sens fréquentatif, parfois avec une nuance péjorative: acalhavassar, blagassar, cridassar, tirassar. Le plus souvent, ce suffixe est renforcé par le suffixe -EJAR (voir ci-dessous): avocassejar, bavassejar, cridassejar, escrivassejar, fenhantassejar, mocassejar, patacassejar.


E

Le suffixe -EJAR

Le suffixe -EJAR, à partir d'un verbe, parfois d'un nom ou d'un adjectif de couleur, sert à former des verbes ayant un sens fréquentatif: amistosejar, combatejar, pataquejar, perlonguejar; paisantejar, senderejar; blanquejar. Avec un numéral, il indique un âge approximatif: cinquantejar, "être dans la cinquantaine".

Le suffixe -EJAR peut être ajouté à des verbes présentant déjà les suffixes -ALHAR, -ASSAR, -ERICAR, -OLHAR, -OTAR.


I

Le suffixe -ICAR

Rare, le suffixe -ICAR sert à former des verbes yant un sens à la fois fréquentatif et diminutif, à partir de verbes: ploricar. Il existe une variante -ERICAR: empontericar, sautericar. Le suffixe -ICAR et sa variante -ERICAR peuvent être renforcés par le suffixe -EJAR (voir ci-dessus): ploriquejar, sauteriquejar.


Le suffixe -IFICAR

Relativement employé de nos jours, à cause de l'influence du fr. (mais la même tendance existe dans les langues romanes voisines), le suffixe -IFICAR sert à former des verbes indiquant un processus à partir de noms ou d'adjectifs: clarificar, especificar, glorificar, qualificar, versificar.


Le suffixe -ILHAR

À partir d'un verbe, rarement d'un adjectif, le suffixe -ILHAR sert à former un autre verbe, ayant un sens fréquentatif et parfois diminutif: arrauquilhar, conterilhar, trauquilhar, voquilhar.


Le suffixe -IR

À partir d'un nom ou d'un adjectif, le suffixe -IR sert à former des verbes indiquant le résultat d'une transformation: acarir, envielhir (avec le préfixe -en), esmudir (avec le préfixe es-), tendrir.

Toutefois, la majorité des verbes en -IR remontent à des verbes en -IRE ou en -ERE du latin.

Quant à la terminaison -ER du deuxième groupe de verbes, elle ne constitue pas un suffixe: elle ne sert pas à former e nouveaux verbes, sauf par adjonction d'un préfixe à un verbe en -ER déjà existant.


Le suffixe -IZAR

Le suffixe -IZAR sert à former des verbes indiquant un processus à partir de noms ou d'adjectifs. Il s'agit généralement de cultismes. Ce suffixe est fréquent dans la langue actuelle à cause de l'influence du fr., mais les langues romanes voisines connaissent le même phénomène: autorizar, exteriorizar, familiarizar, localizar, popularizar. On écrit analisar, paralisar pour *analisizar, *paralisizar. V. la fiche 6. B. L'emploi du Z en occitan.

Historiquement, le suffixe -IZAR est le doublet du suffixe -EJAR: tous deux viennent du même suffixe grec, adopté par le latin; -EJAR a suivi l'évolution phonétique normale alors que -IZAR est un cultisme.


O

Le suffixe -OLHAR

Le suffixe -OLHAR, peu fréquent, sert à former des verbes ayant un sens fréquentatif à partir de verbes: bardolhar, torrolhar. Ce suffixe peut être renforcé par le suffixe -EJAR (voir ci-dessus): bardolhejar.


Le suffixe -OTAR

Le suffixe -OTAR sert à former des verbes ayant un sens à la fois fréquentatif et diminutif, à partir de verbes ou de noms: dançotar, siulotar, Ce suffixe peut être renforcé par le suffixe -EJAR (voir ci-dessus): esbrigalhotejar, eslamotejar, parlotejar, plapotejar, tribalhotejar.

Lire la suite