Différences entre les versions de « 5. E. La prononciation des mots dans la chaîne parlée: consonne + voyelle »
(Page créée avec « Lorsqu'un mot terminé par une consonne est suivi d'un mot commençant par une voyelle, de manière générale le son initial de la consonne se maintient: '''lo cap e lo ... ») |
|||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
=== Généralités === | |||
Lorsqu'un mot terminé par une consonne est suivi d'un mot commençant par une voyelle, de manière générale le son initial de la consonne se maintient: | Lorsqu'un mot terminé par une consonne est suivi d'un mot commençant par une voyelle, de manière générale le son initial de la consonne se maintient: | ||
'''lo cap e lo | '''cap e tot''' [kˈapetˈut] | ||
'''lo petit aso''' [lupetˈitˈazu] | |||
'''un hred escosent''' [ỹˈɾɾeteskuzˈen] | |||
Toutefois, [s], graphié ''s'' ou ''ç'', passe toujours à [z] lorsqu'il se retrouve, dans la chaîne parlée, placé entre deux voyelles: | |||
'''las e hart de tot''' [lˈazehˈaɾðetˈut] | |||
'''mon doç amic''' [mundˈuzamˈik] | |||
De même dans le groupe ''ns'', ''nç'': | |||
'''valents ajudaires''' [balˈenzajyðˈajɾes] | |||
'''balanç immortau''' [balˈanzimuɾɾtˈaw] | |||
Les groupes ''ts'' et ''tz'' devant voyelle se prononcent [dz]: | |||
'''Que son tots arribats.''' [... tˈudzaɾɾiβˈats] | |||
'''Que ditz aquò.''' [keðˈidzakˈɔ] | |||
[ʃ] se prononce [ʒ] lorsqu'il se retrouve entre deux voyelles: | |||
'''despuish un an''' [despˈyʒỹˈan] | |||
=== En gascon pyrénéen === | |||
En gascon pyrénéen, les consonnes finales [k], [p] et [t] s'adoucissent en [ɣ], [β], [ð] devant un mot commençant par une voyelle (Bouzet): | |||
'''perrec e papèr''' [peɾɾˈeɣepapˈɛ] | |||
'''cap e tot''' [kˈaβetˈut] | |||
'''lo petit aso''' [lupetˈiðˈazu] | |||
C'est en vertu de ce phénomène que '''capen''', '''caphens''' se prononcent [kaβˈen], [kaβˈens]. | |||
=== Cas particulier === | |||
Dans certains parlers, on intercale un [t], dans la prononciation, après les mots-outils terminés par -''m'' ou -''n'', ''com'', ''on'', ''quan'', ''dont'' et ''quin'', suivis d'une voyelle: | |||
'''e tà hà’t com ès Tu, graciosa e minhoneta''' (Al-Cartéro) <E ta ha-t coum-t ès Tu graciouse e mignounéte> | |||
'''quan àgim plan nhacat e horrupat''' (Lalanne) <Quoan-t-ayim plàa gnacat e hourrupat> | |||
On ne doit pas écrire ce [t]. | |||
Remarque: à cause de ce phénomène sans doute, certains ont proposé d'écrire *''quand'', *''ont''. Or, puisque ce [t] apparaît même lorsqu'il n'y avait de ''t'' en latin, il n'y a pas lieu de modifier l'orthographe de ''quan'' et ''on''. Même dans ''quan'' et ''on'', il n'a probablement rien à voir avec l'étymologie lat. de ces mots. | |||
[[Category:Écriture et prononciation]] |
Version actuelle datée du 23 mai 2022 à 13:30
Généralités
Lorsqu'un mot terminé par une consonne est suivi d'un mot commençant par une voyelle, de manière générale le son initial de la consonne se maintient:
cap e tot [kˈapetˈut]
lo petit aso [lupetˈitˈazu]
un hred escosent [ỹˈɾɾeteskuzˈen]
Toutefois, [s], graphié s ou ç, passe toujours à [z] lorsqu'il se retrouve, dans la chaîne parlée, placé entre deux voyelles:
las e hart de tot [lˈazehˈaɾðetˈut]
mon doç amic [mundˈuzamˈik]
De même dans le groupe ns, nç:
valents ajudaires [balˈenzajyðˈajɾes]
balanç immortau [balˈanzimuɾɾtˈaw]
Les groupes ts et tz devant voyelle se prononcent [dz]:
Que son tots arribats. [... tˈudzaɾɾiβˈats]
Que ditz aquò. [keðˈidzakˈɔ]
[ʃ] se prononce [ʒ] lorsqu'il se retrouve entre deux voyelles:
despuish un an [despˈyʒỹˈan]
En gascon pyrénéen
En gascon pyrénéen, les consonnes finales [k], [p] et [t] s'adoucissent en [ɣ], [β], [ð] devant un mot commençant par une voyelle (Bouzet):
perrec e papèr [peɾɾˈeɣepapˈɛ]
cap e tot [kˈaβetˈut]
lo petit aso [lupetˈiðˈazu]
C'est en vertu de ce phénomène que capen, caphens se prononcent [kaβˈen], [kaβˈens].
Cas particulier
Dans certains parlers, on intercale un [t], dans la prononciation, après les mots-outils terminés par -m ou -n, com, on, quan, dont et quin, suivis d'une voyelle:
e tà hà’t com ès Tu, graciosa e minhoneta (Al-Cartéro) <E ta ha-t coum-t ès Tu graciouse e mignounéte>
quan àgim plan nhacat e horrupat (Lalanne) <Quoan-t-ayim plàa gnacat e hourrupat>
On ne doit pas écrire ce [t].
Remarque: à cause de ce phénomène sans doute, certains ont proposé d'écrire *quand, *ont. Or, puisque ce [t] apparaît même lorsqu'il n'y avait de t en latin, il n'y a pas lieu de modifier l'orthographe de quan et on. Même dans quan et on, il n'a probablement rien à voir avec l'étymologie lat. de ces mots.