Différences entre les versions de « 2. D. Les suffixes (4): suffixes adjectivaux »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 16 : Ligne 16 :
* À partr d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: '''bateder''', '''dalhader''', '''embarrader''', '''haseder''', '''lavader''', '''prestider''', '''veneder''', '''barradís''', '''vueitadís''', '''escorredís'''
* À partr d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: '''bateder''', '''dalhader''', '''embarrader''', '''haseder''', '''lavader''', '''prestider''', '''veneder''', '''barradís''', '''vueitadís''', '''escorredís'''


'''E se lo hroment ei bateder, pren-te monde, pòrta'u a la batusa.''' (Camélat)
'''E se lo hroment ei ''bateder'', pren-te monde, pòrta'u a la batusa.''' (Camélat)


'''Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu estacader!''' (Palay)
'''Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu ''estacader''!''' (Palay)


'''reviscolat per l'aire apatzadís de França''' (Massartic)  
'''reviscolat per l'aire ''apatzadís'' de França''' (Massartic)  


* Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article "susceptibles), les suffixes en -ER ont un sens passif et les suffixes en -ÍS un sens actif. Cette règle ne saurait être prise au pied de la lettre et on relève de nombreux cas où elle ne s'applique pas:
* Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article "susceptibles), les suffixes en -ER ont un sens passif et les suffixes en -ÍS un sens actif. Cette règle ne saurait être prise au pied de la lettre et on relève de nombreux cas où elle ne s'applique pas:


'''Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin tocaderas.''' (Sabalot): sens actif et réciproque
'''Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin ''tocaderas''.''' (Sabalot): sens actif et réciproque


'''un parelh de vacas ateladissas''' (Camélat): sens passif
'''un parelh de vacas ''ateladissas''''' (Camélat): sens passif


On dit ainsi, selon les régions, '''cambiader''' ou '''cambiadís''', '''atelader''' ou '''ateladís'''
On dit ainsi, selon les régions, '''cambiader''' ou '''cambiadís''', '''atelader''' ou '''ateladís'''
Ligne 32 : Ligne 32 :
* Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique:
* Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique:


'''L'auba rosenga qu'esquiça / la tula passadissa de l'escur''' (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas)
'''L'auba rosenga qu'esquiça / la tula ''passadissa'' de l'escur''' (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas)


* Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; '''ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -''able, -a'', -''ible, -a'' qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.'''
* Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; '''ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -''able, -a'', -''ible, -a'' qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.'''


* D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -'''in'''. On peut tout à fait dire '''atelable''' ou '''atelader'' (ou encore '''ateladís'''), mais on ne peut pas dire *''inatelader'' ou *''inateladís''; on doit dire '''inatelable'''.
* D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -'''in'''. On peut tout à fait dire '''atelable''' ou '''atelader'' (ou encore '''ateladís'''), mais on ne peut pas dire *''inatelader'' ou *''inateladís''; on doit dire '''inatelable'''.
=== Les suffixes -'''ADOR, -A''', -'''EDOR, -A''', -'''IDOR, -A''' ===
À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant l'accomplissement d'une action:
'''La mirada ''escapadora'' d'aqueths uelhs agradius qu'aborriva mei que jamei lo son poder engalinaire.''' (Casebonne): "regard qui s'échappe"
'''Un còp las batalèras acabadas, tà perlongar lo plaser de la lenga sauvadora, que'ns hicàvam a cantar.''' (Lapassade): "langue qui sauve", "langue du salut"
'''Que s'entenó de luenh ua votz aimadora qui disè...''' (Lalanne): "une voix aimante"
'''Lo còrn qu'èra prometedor e beròi a espiar.''' (Sabalot): "prometteur'
'''aqueths escrivassèrs arcuelhedors de novèlas''' (Larroque): "scribouillards accueillants"





Version du 24 juin 2021 à 14:39

Les suffixes adjectivaux servent à former des adjectifs à partir de noms ou de verbes.

On gardera à l'esprit que ces adjectifs peuvent être substantivés; c'est pour éviter de nous répéter inutilement que nous n'avons pas cité les suffixes de la présente fiche dans la ficha 4. Les suffixes (3): suffixes nominaux.


A

Les suffixes -ABLE, -ABLA; -IBLE, -ABLA

À partir de verbes, il permet de former des adjectifs indiquant la possibilité: aunorable, aimable, admirable, deplorable, durable, enfadible, invencible. Certains de ces adjectifs en -ible sont formés à partir d'une racine latine: factible, 'imperceptible, improbable, possible, terrible.


Les suffixes -ADER, -A; -EDER, -A; -DER, -A; -ADÍS, -ISSA; -EDÍS

  • À partr d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant la possibilité ou l'obligation: bateder, dalhader, embarrader, haseder, lavader, prestider, veneder, barradís, vueitadís, escorredís

E se lo hroment ei bateder, pren-te monde, pòrta'u a la batusa. (Camélat)

Lo qui n'a pas vist aquò, qu'ei a non pas ac créder! Un hòu, un hòu estacader! (Palay)

reviscolat per l'aire apatzadís de França (Massartic)

  • Selon le diccionaire de Per Noste (à l'article "susceptibles), les suffixes en -ER ont un sens passif et les suffixes en -ÍS un sens actif. Cette règle ne saurait être prise au pied de la lettre et on relève de nombreux cas où elle ne s'applique pas:

Las dobladuras deu pochic de Lagisquet qu'èran drin tocaderas. (Sabalot): sens actif et réciproque

un parelh de vacas ateladissas (Camélat): sens passif

On dit ainsi, selon les régions, cambiader ou cambiadís, atelader ou ateladís

  • Les adjectifs à suffixe en -ÍS peuvent aussi exprimer une caractéristique:

L'auba rosenga qu'esquiça / la tula passadissa de l'escur (Camélat) (qui passe, qui ne dure pas)

  • Ces adjectifs équivalent souvent à des adjectifs français en -"able", -"ible"; ce n'est pas pour cela qu'il faut les employer à la place des adjectifs en -able, -a, -ible, -a qui ne sont pas moins gascons parce qu'ils ressemblent davantage à ce qui se passe en fr.
  • D'autre part, ces adjectifs n'admettent pas le préfixe privatif -'in. On peut tout à fait dire atelable ou atelader (ou encore ateladís), mais on ne peut pas dire *inatelader ou *inateladís; on doit dire inatelable.


Les suffixes -ADOR, -A, -EDOR, -A, -IDOR, -A

À partir d'un verbe, ils servent à former des adjectifs indiquant l'accomplissement d'une action:

La mirada escapadora d'aqueths uelhs agradius qu'aborriva mei que jamei lo son poder engalinaire. (Casebonne): "regard qui s'échappe"

Un còp las batalèras acabadas, tà perlongar lo plaser de la lenga sauvadora, que'ns hicàvam a cantar. (Lapassade): "langue qui sauve", "langue du salut"

Que s'entenó de luenh ua votz aimadora qui disè... (Lalanne): "une voix aimante"

Lo còrn qu'èra prometedor e beròi a espiar. (Sabalot): "prometteur'

aqueths escrivassèrs arcuelhedors de novèlas (Larroque): "scribouillards accueillants"



E

I

O

U