Différences entre les versions de « 2. B. La prononciation de E »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
m (Eric G a déplacé la page G. La prononciation de E vers H. La prononciation de E)
 
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Pour E surmonté d'un accent grave –È-, on se reportera à la fiche [https://wikigram.locongres.org/index.php?title=La_prononciation_de_%C3%88 La prononciation de È]
Pour ''E'' surmonté d'un accent grave (''È''), on se reportera à la fiche [[2. C. La prononciation de È]].




== La prononciation de ''E'' en gascon oriental et pyrénéen: cas général et exceptions ==
== La prononciation de ''E'' en gascon oriental et pyrénéen: cas général et exceptions ==


La lettre ''e'' se prononce [e], comme dans le français "été":
La lettre ''e'' se prononce [e], comme dans le fr. "été":


'''escòla''' [esˈkɔlɔ]
'''escòla''' [eskˈɔlɔ]


'''pera''' [ˈpeɾɔ]
'''pera''' [pˈeɾɔ]


'''càder''' [kaˈðe]
'''càder''' [kˈaðe]




=== Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon ===
=== Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon ===


Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ɛsˈkɔlɔ], *[pɛrɔ]. '''Il faut bien veiller à toujours prononcer le ''e'' [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un ''è''.'''
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ɛskˈɔlɔ], *[pˈɛrɔ]. '''Il faut bien veiller à toujours prononcer le ''e'' [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un ''è''.'''




Ligne 23 : Ligne 23 :
=== Cas de certains dérivés ===
=== Cas de certains dérivés ===


Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' dans l'écriture, mais on prononce [ɛ]:
Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' (sans accent) dans l'écriture, mais on prononce néanmoins [ɛ]:


'''sèt''' [ˈsɛt] ---> '''setau''' [sɛˈtaw]
'''sèt''' [sˈɛt] ---> '''setau''' [sɛtˈaw]


'''dètz''' [dɛts] ---> '''detzau''' [dɛdˈzaw]
'''dètz''' [dˈɛts] ---> '''detzau''' [dɛdzˈaw]


'''hèita''' [hɛjˈtɔ] ---> '''heitina''' [hɛjˈtinɔ]
'''hèita''' [hˈɛjtɔ] ---> '''heitina''' [hɛjtˈinɔ]


'''salièr''' [saˈljɛ]  ---> '''salieròt''' [saljɛˈɾɔt]
'''salièr''' [saljˈɛ]  ---> '''salieròt''' [saljɛɾˈɔt]


'''darrèr''' [daˈrɛ] ---> '''darrereta''' [darɛˈɾetɔ]
'''darrèr''' [daɾɾˈɛ] ---> '''darrereta''' [daɾɾɛɾˈetɔ]


'''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:
'''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:


'''dèishi''' [ˈdɛʃi], '''deishar''' [deˈʃa]
'''dèishi''' [dˈɛʃi], '''deishar''' [deʃˈa]




=== Cas de ''ie'' issu d'un ''i'' du latin ===
=== Cas de ''ie'' issu d'un ''i'' du latin ===


Dans certains mots où le groupe de lettres ''ie'' renvoie à un ''i'' du latin, la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]:
Dans certains mots où le groupe de lettres ''ie'' renvoie à un ''i'' du lat., la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]:


'''hielar''' [hjeˈla], [hjɛˈla], [hjaˈla]. On écrit '''hielar''' ou '''hialar'''.
'''hielar''' [hjelˈa], [hjɛlˈa], [hjala]. On écrit '''hielar''' ou '''hialar'''.




=== Autres hésitations ===
=== Autres hésitations ===


Dans les mots ''e'' ("et"), ''ne'' ("ni", forme pyrénéenne), ''he'' (interjection), la lettre ''e'' correspond, selons les parlers, à [e] ou à [ɛ]. On écrit toujours ''e'' afin de ne pas multiplier les variantes orthographiques.
Dans les mots ''e'' ("et"), ''ne'' ("ni", forme pyrénéenne), ''he'' (interjection), la lettre ''e'' correspond, selons les parlers, à [e] ou à [ɛ]. On écrit toujours ''e'' afin de ne pas multiplier les variantes orthographiques (1).


En outre, les hésitations sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer:
En outre, les hésitations entre [e] et [ɛ] sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer:
 
'''henèrcla''' [henˈɛɾklɔ] (localement [henˈeɾklɔ])


'''henèrcla''' [heˈnɛɾklɔ] (localement [heˈneɾklɔ])


== La prononciation de ''E'' en gascon occidental: cas général; le gascon noir ==
== La prononciation de ''E'' en gascon occidental: cas général; le gascon noir ==


=== Après l'accent tonique ===
=== Après l'accent tonique ===
Ligne 61 : Ligne 63 :
En gascon occidental, lorsque ''e'' se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]:
En gascon occidental, lorsque ''e'' se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]:


'''monde''' [ˈmundə]
'''monde''' [mˈundə]


'''monde''' [ˈmundəs]
'''mondes''' [mˈundəs]


'''càder''' [ˈkaðə]
'''càder''' [kˈaðə]


'''que disen''' [ke ˈðizən]
'''que disen''' [ke ðˈizən]


De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment.
De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment.
Ligne 74 : Ligne 76 :
=== Remarque ===
=== Remarque ===


La lettre ''a'', dans la même position, a la même prononciation. Cette prononciation [ə] de ''a'' et ''e'' après l'accent tonique définit à elle seule le domaine du gascon occidental. Elle a pour conséquence l'emploi des subjonctifs en -''i'' sur la quasi-totalité du domaine.
En gascon occidental, la lettre ''a'', dans la même position, a la même prononciation. Cette prononciation [ə] de ''a'' et ''e'' après l'accent tonique définit le domaine du gascon occidental. Elle a pour conséquence l'emploi des subjonctifs en -''i'' dans la quasi-totalité du domaine.




Ligne 81 : Ligne 83 :
Dans la plus grande partie des Landes, la lettre ''e'' ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique:
Dans la plus grande partie des Landes, la lettre ''e'' ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique:


'''beròi''' [ˈbɾɔj]
'''beròi''' [bɾˈɔj]


On garde l'orthographe '''beròi''', mais on peut écrire '''bròi''' ou '''b<nowiki>'</nowiki>ròi''' en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds.
On garde l'orthographe '''beròi''', mais on peut écrire '''bròi''' ou '''b<nowiki>'</nowiki>ròi''' en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds.


=== Le parler noir ===
=== Le parler noir ===
Ligne 89 : Ligne 92 :
On appelle ''parler noir'' ou ''gascon noir'' ('''parlar negue''', '''gascon negue''') le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre ''e'', à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu":
On appelle ''parler noir'' ou ''gascon noir'' ('''parlar negue''', '''gascon negue''') le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre ''e'', à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu":


'''negue''' [ˈnøɣə]
'''negue''' [nˈøɣə]
 
'''que voletz''' [ke βuˈløts]
 


'''que voletz''' [ke βulˈøts]




==== Exceptions ====
==== Exceptions ====


En gascon noir, devant ''n'' ou ''m'',''e'' se prononce [ɛ] dans certains mots:
En gascon noir et dans une partie de la Chalosse, devant ''n'' ou ''m'', ''e'' se prononce [ɛ]:


'''tustemps''' [tysˈtɛm]
'''tustemps''' [tystˈɛm]


'''gent''' [ˈʒɛn]
'''gent''' [ʒˈɛn]


'''quen''' [ˈkɛn] (variante de '''quan''')
'''quen''' [kˈɛn] (variante de '''quan''')


Le mot '''e'', "et", se prononce [ɛ].
Le mot '''e'', "et", se prononce [ɛ].


== Prononciation de ''e'' devant ''a'' e ''o'' ==
== Prononciation de ''e'' devant ''a'' e ''o'' ==
Ligne 112 : Ligne 114 :
Devant ''a'' et ''o'', [e] aboutit très souvent à un ''j'' (comme le ''y'' du mot français ''yeux''):
Devant ''a'' et ''o'', [e] aboutit très souvent à un ''j'' (comme le ''y'' du mot français ''yeux''):


'''bearnés''' [bjaɾˈnes] (parfois [beaɾˈnes ])
'''bearnés''' [bjaɾɾnˈes] (parfois [beaɾɾnˈes])
 
'''teatre''' [tjˈatɾe] (parfois [teˈatɾe])
 
'''reale''' [rjˈale] (parfois [reˈale])
 
'''peada''' [pjˈaðɔ] (parfois [peˈaðɔ])
 
'''Mauleon''' [mawljˈũ]
 
Nous proposons donc d'écrire '''Beon''', '''Beòst''', '''Hears''', en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec ''i''.
 


'''teatre''' [ˈtjatɾe] (parfois [teˈatɾe])


'''reale''' [ˈrjale] (parfois [ˈreale])


'''peada''' [ˈpjaðɔ] (parfois [peˈaðɔ])
(1) ''he'' peut aussi se prononcer [hi] (Salies) et [je] (divers lieux de Gascogne orientale).


'''Mauleon''' [mawˈljũ]


On devrait donc écrire '''Beon''', '''Beòst''', '''Hears''', en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec ''i''.




[[Category:Écriture et prononciation]]
[[Category:Écriture et prononciation]]

Version actuelle datée du 16 juin 2022 à 12:49

Pour E surmonté d'un accent grave (È), on se reportera à la fiche 2. C. La prononciation de È.


La prononciation de E en gascon oriental et pyrénéen: cas général et exceptions

La lettre e se prononce [e], comme dans le fr. "été":

escòla [eskˈɔlɔ]

pera [pˈeɾɔ]

càder [kˈaðe]


Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon

Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr."père") au lieu de [e] : *[ɛskˈɔlɔ], *[pˈɛrɔ]. Il faut bien veiller à toujours prononcer le e [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un è.


Exceptions

Cas de certains dérivés

Dans certains dérivés d'un mot où figure è, prononcé [ɛ], comme cet è ne se trouve plus en position tonique, on a e (sans accent) dans l'écriture, mais on prononce néanmoins [ɛ]:

sèt [sˈɛt] ---> setau [sɛtˈaw]

dètz [dˈɛts] ---> detzau [dɛdzˈaw]

hèita [hˈɛjtɔ] ---> heitina [hɛjtˈinɔ]

salièr [saljˈɛ] ---> salieròt [saljɛɾˈɔt]

darrèr [daɾɾˈɛ] ---> darrereta [daɾɾɛɾˈetɔ]

Ces exceptions sont rares et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:

dèishi [dˈɛʃi], deishar [deʃˈa]


Cas de ie issu d'un i du latin

Dans certains mots où le groupe de lettres ie renvoie à un i du lat., la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]:

hielar [hjelˈa], [hjɛlˈa], [hjala]. On écrit hielar ou hialar.


Autres hésitations

Dans les mots e ("et"), ne ("ni", forme pyrénéenne), he (interjection), la lettre e correspond, selons les parlers, à [e] ou à [ɛ]. On écrit toujours e afin de ne pas multiplier les variantes orthographiques (1).

En outre, les hésitations entre [e] et [ɛ] sont nombreuses, dans les parlers, pour un nombre assez important de mots. On se conformera toujours à l'orthographe habituelle et l'apprenant pourra la suivre pour savoir comment prononcer:

henèrcla [henˈɛɾklɔ] (localement [henˈeɾklɔ])


La prononciation de E en gascon occidental: cas général; le gascon noir

Après l'accent tonique

En gascon occidental, lorsque e se trouve après l'accent tonique, il s'y prononce [ə]:

monde [mˈundə]

mondes [mˈundəs]

càder [kˈaðə]

que disen [ke ðˈizən]

De façon générale, il se prononce [e] dans les autres cas, et [ɛ] dans les exceptions vues précédemment.


Remarque

En gascon occidental, la lettre a, dans la même position, a la même prononciation. Cette prononciation [ə] de a et e après l'accent tonique définit le domaine du gascon occidental. Elle a pour conséquence l'emploi des subjonctifs en -i dans la quasi-totalité du domaine.


Chute de e

Dans la plus grande partie des Landes, la lettre e ne se prononce pas, dans certains mots, dans les syllabes précédent l'accent tonique:

beròi [bɾˈɔj]

On garde l'orthographe beròi, mais on peut écrire bròi ou b'ròi en poésie, afin d'indiquer le nombre de pieds.


Le parler noir

On appelle parler noir ou gascon noir (parlar negue, gascon negue) le gascon parlé sur le littoral atlantique de Biarritz aux communes les plus méridionales de la Gironde, et dans l'arrière-pays. Dans cette forme de gascon, la lettre e, à l'initiale et à l'intérieur des mots, se prononce ordinairement [ø], comme dans le français "feu":

negue [nˈøɣə]

que voletz [ke βulˈøts]


Exceptions

En gascon noir et dans une partie de la Chalosse, devant n ou m, e se prononce [ɛ]:

tustemps [tystˈɛm]

gent [ʒˈɛn]

quen [kˈɛn] (variante de quan)

Le mot 'e, "et", se prononce [ɛ].


Prononciation de e devant a e o

Devant a et o, [e] aboutit très souvent à un j (comme le y du mot français yeux):

bearnés [bjaɾɾnˈes] (parfois [beaɾɾnˈes])

teatre [tjˈatɾe] (parfois [teˈatɾe])

reale [rjˈale] (parfois [reˈale])

peada [pjˈaðɔ] (parfois [peˈaðɔ])

Mauleon [mawljˈũ]

Nous proposons donc d'écrire Beon, Beòst, Hears, en dépit de Michel Grosclaude qui proposait des formes avec i.



(1) he peut aussi se prononcer [hi] (Salies) et [je] (divers lieux de Gascogne orientale).