Différences entre les versions de « 1. I. Les équivalents de LONGTEMPS »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 2 : Ligne 2 :




'''Haure longtemps, qu'avè com d'auts tribalhotejat dinc a l'auta guèrra sense podé's estauviar nat sòu.''' (Camélat)
'''Lo ton pair qu’' hasó longtemps lo legionari roman.''' (Javaloyès)
'''Que soi demorat longtemps a espiar lo cèu.''' (''L'estranh'')
'''Longtemps qu'èra estat entà jo – com entaus autes estudiants – ua persona qui tant per tant aurem gausat parlar hòra de la sala de cors.''' (''Arantxa'')
'''Au moment de passar lo pont, que s'arrestè longadaments.''' (Casebonne)





Version du 13 juillet 2021 à 09:47

Pour rendre la notion exprimée par "longtemps", le gascon dispose de totue une palette de mots.


Haure longtemps, qu'avè com d'auts tribalhotejat dinc a l'auta guèrra sense podé's estauviar nat sòu. (Camélat)

Lo ton pair qu’' hasó longtemps lo legionari roman. (Javaloyès)

Que soi demorat longtemps a espiar lo cèu. (L'estranh)

Longtemps qu'èra estat entà jo – com entaus autes estudiants – ua persona qui tant per tant aurem gausat parlar hòra de la sala de cors. (Arantxa)

Au moment de passar lo pont, que s'arrestè longadaments. (Casebonne)