Différences entre les versions de « 1. H. Les équivalents de DE LOIN, LOIN DE »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
* Dans certains cas, '''de bèra pausa''' est l'équivalent de la locution "de loin" du fr. avec la forme affirmative. | * Dans certains cas, '''de bèra pausa''' est l'équivalent de la locution "de loin" du fr. avec la forme affirmative. | ||
'''. | '''- Qu’ei chic de causa. - Tu qu’ac dises! N’èm pas quites de bèra pausa! (Camélat): "- C'est peu de chose. — C'est toi qui me dis! Nous sommes loin d'être quittes!" | ||
On pourra donc l'utiliser pour rendre cette idée: | On pourra donc l'utiliser pour rendre cette idée: |
Version du 12 juillet 2021 à 14:38
DE BÈRA PAUSA
La locution adverbiale de bèra pausa, qui exprime initialement le temps, s'emploie avec un verbe à la forme négative pour renforcer la négation:
- Dans certains cas, de bèra pausa est l'équivalent de la locution "de loin" du fr. avec la forme affirmative.
- Qu’ei chic de causa. - Tu qu’ac dises! N’èm pas quites de bèra pausa! (Camélat): "- C'est peu de chose. — C'est toi qui me dis! Nous sommes loin d'être quittes!"
On pourra donc l'utiliser pour rendre cette idée:
N'ètz pas de bèra pausa com ac pensavi.: "Vous êtes loin d'être comme je le pensais."