Différences entre les versions de « 1. C. Adverbes de quantité et de gradation »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 48 : Ligne 48 :
'''regde''': "beaucoup", "très".
'''regde''': "beaucoup", "très".


'''solament''': "seulement".
'''solament''': "seulement", "même" (avec verbe à la forme négative).


'''sonque''': "seulement", "rien que".
'''sonque''': "seulement", "rien que".

Version du 7 juillet 2021 à 13:59

Formes et équivalents français

Nous donnons également quelques locutions.


Adverbes

a pena: "à peine".

a petits drins: "peu à peu".

autant: "autant", "tant".

batlèu, bèthlèu: "presque".

chic: "peu".

chic a chic: "peu à peu".

chic o mic: "peu ou prou".

drin: "un peu".

drin a drin, drins a drins: "peu à peu".

guaire: "guère", "beaucoup".

haut o baish: "environ".

hèra: "beaucoup, "très".

juste: "presque".

mei, mès, mes, mèi: "plus".

mens, mensh: "moins".

miron: "environ".

pro: "assez", "plutôt", "passablement".

pòc: "peu".

pòc a pòc: "peu à peu".

quasi: "presque".

regde: "beaucoup", "très".

solament: "seulement", "même" (avec verbe à la forme négative).

sonque: "seulement", "rien que".

tant: "autant", "tant".

tant per tant: "à peine".

tot: "tout".

tot escàs: "tout juste", "à peine".

tròp: "trop".


Remarques

  • Batlèu, bèthlèu, qui est normalement un adverbe de temps, peut, et a fréquemment, un sens d'adverbe de quantité.
  • Au lieu de drin, on dit parfois un drin, bèth drin; par antiphrase, ces locutions peuvent aussi signifier "beaucoup":

Se coneishi a Andreu Labaisha? Un drin! (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)

Au contra de bèra tropa de gascons, qui non saben *medish que son de Gasconha, un catalan que's vanta bèth drin d'èster catalan. (Camélat)

  • Guaire remplace hèra dans les phrases négatives et interrogatives, ainsi que dans les subordonnées conditionnelles.
  • Juste au sens de "presque" s'emploie dans la région de Salies-Sauveterre.
  • Regde (prononcer [ˈɾɾeðe]) est propre au Gers.