Différences entre les versions de « 1. B. Le genre des noms: cas difficiles »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 3 : Ligne 3 :
Toutefois les exceptions sont nombreuses:
Toutefois les exceptions sont nombreuses:


1) Il existe de nombreux noms de formation savante en -''a'' '''masculins'''; ce sont surtout des noms d'origine grecque: '''anatèma''', '''despòta''', '''drama''', '''monarca''', '''poèma''', '''poèta''', '''problèma''', '''programa''', '''sistèma'''...
* Il existe de nombreux noms de formation savante en -''a'' '''masculins'''; ce sont surtout des noms d'origine grecque: '''anatèma''', '''despòta''', '''drama''', '''monarca''', '''poèma''', '''poèta''', '''problèma''', '''programa''', '''sistèma'''...


2) Inversement, de nombreux noms de formation savante en -''i'', d'origine grecque, sont '''féminins''': '''crisi''', '''diocèsi''', '''ellipsi''', '''genèsi''', '''sintaxi''', '''sintèsi''', '''tèsi'''... C'est notamment le cas des noms désignant une pathologie terminés par le suffixe -'''iti''': '''apendiciti''', '''coliti''', '''riniti'''...
* Inversement, de nombreux noms de formation savante en -''i'', d'origine grecque, sont '''féminins''': '''crisi''', '''diocèsi''', '''ellipsi''', '''genèsi''', '''sintaxi''', '''sintèsi''', '''tèsi'''... C'est notamment le cas des noms désignant une pathologie terminés par le suffixe -'''iti''': '''apendiciti''', '''coliti''', '''riniti'''...


3) Les noms terminés par les suffixes -''or'', -''tat'' (variante: -''dat''), -''tud'' et -''tut'' sont '''féminins''': ''color'', ''grandor'', ''valor''; ''libertat'', ''soledat''; ''abitud'', ''vertut''...
* Les noms terminés par les suffixes -''or'', -''tat'' (variante: -''dat''), -''tud'' et -''tut'' sont '''féminins''': ''color'', ''grandor'', ''valor''; ''libertat'', ''soledat''; ''abitud'', ''vertut''...


4) Il existe également des noms en -''a'', souvent, mais pas toujours, d'origine grecque, qui peuvent être, selon les cas, '''masculins ou féminins''': ''acrobata'', ''atlèta'', ''camarada'', ''collèga'', ''democrata'', ''diplomata'', ''gimnasta'', ''ipocrita''... ; c'est notamment le cas des noms terminés par le suffixe -''ista'': ''ciclista'', ''dentista'', ''pianista''... En outre, la langue populaire a créé des noms en -''a'' qui peuvent s'appliquer aussi bien à des individus de sexe masculin qu'à des individus de sexe féminin: ''arsolha'' ("arsouille", fr.), ''bahòrla'' ou ''bahurla'' ("hurluberlu"), ''bartòla'' ("hâbleur", "bateleur"), ''cangrèna'' ("garnement"), ''ivronha'' ("ivrogne", fr.), ''lanchira'' ("gringalet", "pauvre hère"), ''ploramica'' ("pleurnicheur"), ''shabraca'' ("qui parle à tort et à travers")... Ces noms sont donnés '''par erreur''' en -''e'' dans le dictionnaire français-gascon de Per Noste.
* Il existe également des noms en -''a'', souvent, mais pas toujours, d'origine grecque, qui peuvent être, selon les cas, '''masculins ou féminins''': ''acrobata'', ''atlèta'', ''camarada'', ''collèga'', ''democrata'', ''diplomata'', ''gimnasta'', ''ipocrita''... ; c'est notamment le cas des noms terminés par le suffixe -''ista'': ''ciclista'', ''dentista'', ''pianista''... En outre, la langue populaire a créé des noms en -''a'' qui peuvent s'appliquer aussi bien à des individus de sexe masculin qu'à des individus de sexe féminin: ''arsolha'' ("arsouille", fr.), ''bahòrla'' ou ''bahurla'' ("hurluberlu"), ''bartòla'' ("hâbleur", "bateleur"), ''cangrèna'' ("garnement"), ''ivronha'' ("ivrogne", fr.), ''lanchira'' ("gringalet", "pauvre hère"), ''ploramica'' ("pleurnicheur"), ''shabraca'' ("qui parle à tort et à travers")... Ces noms sont donnés '''par erreur''' en -''e'' dans le dictionnaire français-gascon de Per Noste.


5) Il existe par ailleurs une série d'hypocoristiques '''masculins''' en -''a'', utilisés dans la langue populaire: ''Menica'', ''Zidòra''...
* Il existe par ailleurs une série d'hypocoristiques '''masculins''' en -''a'', utilisés dans la langue populaire: ''Menica'', ''Zidòra''...


6) Enfin, en dehors de cette série de cas, il convient de '''prêter attention au genre des noms suivants''':
* Enfin, en dehors de cette série de cas, il convient de '''prêter attention au genre des noms suivants''':


'''agenda''' ''fém.'': "agenda"
'''agenda''' ''fém.'': "agenda"
Ligne 196 : Ligne 196 :


'''vop''' ''fém.'': "renard"
'''vop''' ''fém.'': "renard"
== Cas particuliers ==
* '''Arriu''' est souvent féminin dans les textes félibréens. Il 'agit très probablement d'une influence du français "rvière"; ce mot est normalement '''masculin'''.

Version du 30 octobre 2017 à 18:02

En occitan, et par conséquent en gascon, la terminaison des noms permet souvent de prévoir leur genre: les noms terminés par -a sont généralement féminins alors que les noms terminés par -e, par -i, par -o, par une diphtongue ou par une consonne sont généralement masculins.

Toutefois les exceptions sont nombreuses:

  • Il existe de nombreux noms de formation savante en -a masculins; ce sont surtout des noms d'origine grecque: anatèma, despòta, drama, monarca, poèma, poèta, problèma, programa, sistèma...
  • Inversement, de nombreux noms de formation savante en -i, d'origine grecque, sont féminins: crisi, diocèsi, ellipsi, genèsi, sintaxi, sintèsi, tèsi... C'est notamment le cas des noms désignant une pathologie terminés par le suffixe -iti: apendiciti, coliti, riniti...
  • Les noms terminés par les suffixes -or, -tat (variante: -dat), -tud et -tut sont féminins: color, grandor, valor; libertat, soledat; abitud, vertut...
  • Il existe également des noms en -a, souvent, mais pas toujours, d'origine grecque, qui peuvent être, selon les cas, masculins ou féminins: acrobata, atlèta, camarada, collèga, democrata, diplomata, gimnasta, ipocrita... ; c'est notamment le cas des noms terminés par le suffixe -ista: ciclista, dentista, pianista... En outre, la langue populaire a créé des noms en -a qui peuvent s'appliquer aussi bien à des individus de sexe masculin qu'à des individus de sexe féminin: arsolha ("arsouille", fr.), bahòrla ou bahurla ("hurluberlu"), bartòla ("hâbleur", "bateleur"), cangrèna ("garnement"), ivronha ("ivrogne", fr.), lanchira ("gringalet", "pauvre hère"), ploramica ("pleurnicheur"), shabraca ("qui parle à tort et à travers")... Ces noms sont donnés par erreur en -e dans le dictionnaire français-gascon de Per Noste.
  • Il existe par ailleurs une série d'hypocoristiques masculins en -a, utilisés dans la langue populaire: Menica, Zidòra...
  • Enfin, en dehors de cette série de cas, il convient de prêter attention au genre des noms suivants:

agenda fém.: "agenda"

aglot fém.: "avalanche"

agla fém.: "aigle"

ahromitz, variante d'ahromiga fém.: "fourmi"

aigardent fém.: "eau-de-vie"

alet fém.: "souffle", "respiration"

archipèla masc.: archipel

armari masc.: armoire

arraditz fém.: "racine"

arrelòtge masc.: "horloge"

arromèc masc. ou fém.: "ronce"

begònia fém.: "bégonia"

bòa fém.: "boa"

calma fém.: "calme"

camèlia fém.: "camélia"

carrau fém.: "chemin creux"

cauç fém.: "souche"

cene et sa variante cièr fém.: "cendre"

chifra fém.: chiffre

còbra fém.: cobra

dàlia fém.: dahlia

decenni masc.: "décennie"

destrau fém.: "hache"

deute masc.: "dette"

Egipte fém.: "Égypte"

encontre masc.: "rencontre"

epitafi masc.: "épitaphe"

escot masc.: "écoute"

eslit fém.: "avalanche"

estruci masc.: "autruche"

faringe masc.: "pharynx"

flèuma fém.: "flegme"

frau masc.: "fraude"

gai masc.: "joie", "gaîté"'

gèira fém.: "lierre"

gesta ou nhesta fém.: "genêt"

glaç masc.: "glace"

hantauma masc. (et fém. dans la langue populaire): "fantôme"

hauç fém.: "faucille"

idilli masc.: "idylle"

imatge masc.: "image"

irange masc.: "orange"

isòp masc.: "hysope"

jusquiame masc.: "jusquiame"

labor fém.: "labour"

lan fém.: "laine"

laringe fém.: "larynx"

lèbe fém.: "lièvre"

leishiu masc.: "eau de lessive"

lèit fém.: "lait"

limit masc.: "limite"

lutz fém.: "lumière"

manca fém.: "manque"

meit et sa variante mèit fém.: "huche"

mensonja fém.: "mesonge"

mercés fém.: "merci"

muscle masc.: "moule" (mollusque)

mercés fém.: "merci"

metòde masc.: méthode

nubla fém.: "nuage"

obsèquis masc. pl.: obsèques

òli masc.: "huile"

orquèstra fém.: "orchestre"

palhassa masc.: "clown"

paret fém.: "mur"

periòde masc.: "période"

piet masc.: "poitrine"

postema fém.: "pus"

prefaci masc.: "préface"

preshec (/ pershec): "pêche" (fruit)

puç fém.: "puce"; "gros intestin", "saucisson"

quaresma masc.: "carême"

sang fém.: sang

sau fém.: "sel"

semau fém.: "comporte"

sèrp fém.: "serpent"

sòja fém.: "soja"

soritz fém.: "souris"

sot fém.: "porcherie"

tarifa fém.: "tarif"

topazi masc.: "topaze"

tòr masc.: "gelée"

tos fém.: "toux"

treslutz fém.: "pénombre"

uèrdi masc.: "orge"

ume ou umbe fém.: "clavicule"; "épaule"

ungla fém.: "ongle"

unicòrn masc.: "licorne"

viahòra fém.: "cri de détresse", "grand cri"

vit fém.: "vigne"

vop fém.: "renard"


Cas particuliers

  • Arriu est souvent féminin dans les textes félibréens. Il 'agit très probablement d'une influence du français "rvière"; ce mot est normalement masculin.