2. A. Le nom
Nous nous bornerons à signaler ici que, en gascon comme en français, on reconnaît le nom à ce qu'il peut être précédé d'un déterminant. Ainsi, si l'on rencontre un adjectif, un verbe (à l'infinitif ou au participe), un adverbe, voire une locution entière, précédée d'un déterminant, on sait qu'on a affaire à un cas de dérivation impropre (changement de catégorie grammaticale d'un mot):
- un adjectif:
Lo blanc que me tirava los uelhs e la niu me cremava las maishèras. (Manciet)
E lo blanc e lo roi que riulejavan hens los veires. (Lafore), c'est-à-dire, lo vin blanc e lo vin roi
- un verbe à l'infinitif ou au participe:
Qu'arregraciè dab quauques mots tots empesats qui ne s'avienèn pas dab lo son marchar sople de bèstia sauvatja. (Peyroutet)
Lo béver e lo minjar qu'aubreishen la paraula. (Yan Palay)
Sovent que m'atelèn, ça hè Narbona / (...) / de m'aver que n'èra un aute cantar. (Camélat)
un anar tan tranquille e pausat (Palay)
los poblants que n'an paur. (Javaloyès)
Divas valentas en desrota, / dama Tardanha e dama Gota... (Fablas causidas)
Lo projècte qu'èra d'amassar los estudiants occitanistas de l'Universitat en ua associacion. (Arantxa)
un gran tossit qui ne s'estancà pas (Lafore)
Le sens est souvent "manière de faire quelque chose". Ce n'est pas pour autant que l'infinitif substantivé doit remplacer le suffixe -ment lorsqu'il est possible; on dira donc lo foncionament plutôt que lo foncionar.
- un adverbe:
lo mendre arren (Massartic)
Que'us adobè drin lo dehens tà que podossen passar l'ivèrn. (Peyroutet): "l'intérieur" (ou la maison, par opposition aux terrains qui, avec elle, constituent la propriété)
- une locution:
l'endehòra (nominalisation de en dehòra)
- Attention: le déterminant peut être sous-entendu (déterminant ø):
E se davan seguida ad aquera idea... (Sabalot)
la cuenta carnicèra / on n'estom pas junhuts coma dèisha-m'estars (Camélat)
- On trouve fréquemment des cas de nominalisation par çò de, locution qui constitue un véritable article neutre en gascon; v. 3. C. L'article neutre.
- Certains noms ressemblent à des participes passés nominalisés, mais ne le sont pas, car ils ont connu une histoire différente:
la mesa en linha deus documents (du lat. missum, avec influence du lang. mes, -a, alors que le participe de méter en gascon moderne est metut, -uda).
lo teishut qui s’eslurrava sus las camas frescas (Javaloyès) (le participe passé de téisher est traditionnellement tescut, même si on rencontre aujourd'hui teishut, mais tescut n'existe pas comme nom).