Différences entre les versions de « 2. B. La prononciation de E »
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
=== Exceptions === | === Exceptions === | ||
=== Cas de certains dérivés === | |||
Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' dans l'écriture, mais on prononce [ɛ]: | Dans certains dérivés d'un mot où figure ''è'', prononcé [ɛ], comme cet ''è'' ne se trouve plus en position tonique, on a ''e'' dans l'écriture, mais on prononce [ɛ]: | ||
Ligne 22 : | Ligne 25 : | ||
'''hèita''' [hɛjˈtɔ] ---> '''heitina''' [hɛjˈtinɔ] | '''hèita''' [hɛjˈtɔ] ---> '''heitina''' [hɛjˈtinɔ] | ||
'''salièr'''[saˈljɛ] ---> '''salieròt''' [saljɛˈɾɔt] | |||
'''darrèr''' [daˈrɛ] ---> '''darrereta''' [darɛˈɾetɔ] | |||
'''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone: | '''Ces exceptions sont rares''' et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone: | ||
'''dèishi''' [ˈdɛʃi] | '''dèishi''' [ˈdɛʃi], '''deishar''' [deˈʃa] | ||
=== Cas de ''ie'' issu d'un ''i'' du latin === | |||
Dans certains mots présentant le groupe de lettres ''ie'' renvoie à un ''i'' du latin''; la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]: | |||
''' | '''hielar''' [hjeˈla], [hjɛˈla], [hjaˈla]. On écrit '''hielar''' ou ''hialar'''. |
Version du 28 mai 2019 à 16:03
La prononciation de E en gascon oriental et pyrénéen
La lettre e se prononce [e], comme dans le français "été":
escòla [esˈkɔlɔ]
pera [ˈpeɾɔ]
càder [kaˈðe]
Remarque importante concernant l'apprentissage du gascon
Sous l’influence de la phonétique, les francophones qui apprennent l’occitan prononcent souvent [ɛ] (comme è dans le mot fr. père) au lieu de [e] : *[ɛsˈkɔlɔ], *[pɛrɔ]. Il faut bien veiller à toujours prononcer le e [e] comme dans le fr. été dans tous les cas, et à ne prononcer [ɛ] que lorsqu’on a un è.
Exceptions
Cas de certains dérivés
Dans certains dérivés d'un mot où figure è, prononcé [ɛ], comme cet è ne se trouve plus en position tonique, on a e dans l'écriture, mais on prononce [ɛ]:
sèt [ˈsɛt] ---> setau [sɛˈtaw]
dètz [dɛts] ---> detzau [dɛdˈzaw]
hèita [hɛjˈtɔ] ---> heitina [hɛjˈtinɔ]
salièr[saˈljɛ] ---> salieròt [saljɛˈɾɔt]
darrèr [daˈrɛ] ---> darrereta [darɛˈɾetɔ]
Ces exceptions sont rares et, dans l'immense majorité des cas, à [ɛ] en position tonique correspond [e] en position atone:
dèishi [ˈdɛʃi], deishar [deˈʃa]
Cas de ie issu d'un i du latin
Dans certains mots présentant le groupe de lettres ie renvoie à un i du latin; la prononciation hésite entre [e], [ɛ] et même [a]:
'hielar [hjeˈla], [hjɛˈla], [hjaˈla]. On écrit hielar ou hialar.