Différences entre les versions de « 4. D. La conjonction QUI »
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
'''En lo temps aquet qui David regna...''': "En ce temps où David régna..." | '''En lo temps aquet qui David regna...''': "En ce temps où David régna..." | ||
== Emplois de ''QUI'' == | == Emplois de ''QUI'' == |
Version du 27 novembre 2017 à 17:12
Dans certains cas, le gascon n'emploie pas la conjonction QUE, mais une autre conjonction, QUI, qui en dérive phonétiquement.
Origine et extension géographique de QUI
Jean Bouzet relie le passage de QUE à QUI à l'évolution E > I en position antétonique, c'est-à-dire dans les syllabes précédant directement la syllabe tonique. Il cite à l'appui de sa thèse des exemples comme bitara, digun, dilhèu, où il y a tout lieu de penser que le i procède d'un e.
Jean Bouzet ajoute que ce passage doit être antérieur à l'extension de l'énonciatif, "car, dans le cas contraire, celui-ci aurait subi la même évolution". En tout cas, la conjonction QUI n'existe que dans des régions où l'énonciatif QUE est d'usage courant, principalement en Béarn et en Bigorre. Ailleurs, on emploie QUE. En outre, les Récits d'histoire sainte montrent que QUI existait déjà et était employé au XVe siècle:
Quant fo lo VIIme die qui Daniel fo mes en la carsa ab los leoos: "Sept jours après que Daniel eût été mis en prison avec les lions..."
En lo temps aquet qui David regna...: "En ce temps où David régna..."
Emplois de QUI
En tête de propositions subordonnées circonstancielles
On trouve QUI pour introduire les propositions circonstancielles après les formes exprimant le temps, le lieu, la manière, la cause, la concession...
1) Le temps:
E i a hèra qui m’avetz vista?' (Casebonne)
Que viení taus Escarts plan abans qui aquestes e s’estén maridats. (Peyroutet)
...iva òra après qui las gojatas, / au lhit estenudas e platas, / ne sonjavan a tamborins, / e ronflavan com bèths barquins, (Fablas causidas de La Fontaine en vèrs gascons)
Qu’a passat pro de temps embarrat, eth, mentre qui s’acabavan d’esclairar aqueths ahèrs de hurts e de murtres. (Lavit)
Despuish dus ans qui non n’avem novèlas... (Palay)
2) Le lieu:
Qu’ei de la mar qui vien lo vent. (Nadau)
3) La manière:
Qu’èra atau qui tots l’aperavan. (Palay)
En retocar la tèrra mairana ne sòi pas jamei estat lo medish qui èri hòra de noste. (Palay)
au medish punt qui l’arròsa quan s’aparia ad orbir lo son pompom aus potins de l’arrai (Lalanne)
4) La cause:
Qu’ei per’mor d’aquò qui soi passat entad aquesta riba.. (Casebonne)
5) la concession:
A maugrat qui non volosse, que’s deishà escapar aquestas paraulas... (Lalanne)
On le trouve notamment pour introduire les subordonnées de concession, après per tant:
Be son bracas aqueras pausas per tant qui durin! (Hustaix)
Per tant qui sian granas las hamièras, la necèra, que i a tostemps òmis tà véner e tà crompar. (Lapassade)
per pregond qui sia lo huec (Lalanne)): le feu a beau être profond
En tête d'une subordonnée exprimant l'intensité
On le trouve également QUI après tant lorsqu'il ne s'agit pas d'exprimer l'égalité, mais l'intensité:
Que hasè Papà! zozó! tant qui podè cridar. (Camélat)
Pour reprendre une conjonction QUE déjà exprimée
per'mor que hèras e l'ac an dit e qui a comprés: "parce que bien des gens le lui ont dit et qu'il a compris"
Dans ce cas, l'emploi de qui permet d'éviter une confusion possible avec que, qui pourrait être confondu avec un énonciatif.
Hésitation entre QUE et QUI
Bouzet explique que pour lui, QUE et QUI sont deux conjonctions bien distinctes. Pourtant, l'étude attentive des meilleurs auteurs montre bien une hésitation entre QUE et QUI dans la plupart des cas cités ci-dessus. Que l'on compare les exemples ci-dessous à ceux que nous avons donnés:
drin de brut, / abans que lo francés en plen non ns’aja / croishits. (Camélat)
N’avè pas ua òra qu’èran partits. (Hustach)
Lo sang qui as barrejat tà la patria qu’ei lo medish que lo qui batana hens lo men còr. (Casebonne)
la medisha canta que Daunina avè entenut a Vitenh (Hustach)
Qu’ei tanben per’mor d’aquò que los clients ne’u pagan pas. (Palay)
En fait, la question est complexe car il semble que qui soit plus fréquent après certains mots qu'après d'autres; ainsi, si abans que concurrence abans qui, il est beaucoup plus rare de trouver mentre que que mentre qui. Une étude détaillée serait nécessaire.
Quoi qu'il en soit, la plupart du temps on pourra employer que aussi bien que qui. Mais on emploiera qui chaque fois qu'il y a un risque de confusion possible avec l'énonciatif que, et en particulier dans les subordonnées temporelles aux temps composés de type participe passé ( + qui + auxiliaire):
Sortits deu cabinet alergologic qui estón... (Las Tortoras): "Lorsqu'ils furent sortis du cabinet allergologique..."