Différences entre les versions de « 4. A. Les verbes transitifs directs »
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
=== Cas où l'emploi de ''a'' est | === Cas où l'emploi de ''a'' est pratiquement de règle === | ||
Même si on en trouve parfois des contre-exemples, l'emploi de ''a'' devant le COD est '''pratiquement de règle''', selon André Hourcade, dans les cas suivants: | Même si on en trouve parfois des contre-exemples, l'emploi de ''a'' devant le COD est '''pratiquement de règle''', selon André Hourcade, dans les cas suivants: | ||
Ligne 142 : | Ligne 142 : | ||
'''Que l’avè calut hòrt pregar, lo Bernat.''' (Camélat) | '''Que l’avè calut hòrt pregar, lo Bernat.''' (Camélat) | ||
* Devant ''l<nowiki>'</nowiki>aute'', ''los autes'' dans l'expression ''l<nowiki>'</nowiki>un l'aute'', ''los uns los autes'': | |||
'''Atau, ns’èram abituats a se sauvar l’un a l’aut.''' (Manciet) | |||
'''Que ns’acusàvam los uns aus auts dens nòsts silencis.''' (Manciet) | |||
Version du 17 mai 2020 à 15:01
Les verbes gascons peuvent être transitifs directs, transitifs indirects ou intransitifs.
Les verbes transitifs admettent un complément d'objet, généralement placé après le verbe, alors que les verbes intransitifs n'en admettent pas.
Les verbes transitifs directs
Les verbes transitifs directs prennent l'auxiliaire aver au passé composé:
Qu'as hèit çò qui calè.
Leur complément d'objet est un complément d'objet direct (COD), c'est-à-dire, construit sans préposition:
Ne coneish pas los sons vesins.
Remplacement du COD par un pronom personnel
Le complément d'objet direct peut être remplacé par un pronom personnel indiquant l'objet direct: me, te, lo, la, nse, vse, los, las, se.
Ne coneish pas los sons vesins. ==> Ne'us coneish pas.
Cas où le complément d'object direct se construit avec la préposition a
Toutefois, le complément d'objet direct des verbes transitifs directs est parfois construit avec la préposition a. On trouvera cette construction dans les cas suivants:
Le COD est un nom propre, ou un surnom, de personne ou d'animal
Ací, per companha, qu’as a Pirena. (Sarrieu)
lo helerèr qui avè gahat a Maria (Casebonne)
E vosauts, qui de longtemps ençà legívatz a Lacasa... (Camélat)
Ne crei pas a Anna. (Javaloyès)
Jo qu’espièi a Memé... (Javaloyès)
Que’vs voi amuishar quin èm contents la hemna e jo de liurà’vs a Moreta. (Camélat): "Je veux vous montrer combien nous sommes contents ma femme et moi de vous remettre Mourette" (il s'agit d'une jument)
Qu’èri viengut uei tà demandà’vs a Victorina com hemna. (Camélat): "Je suis venu aujourd'hui vous demander Victorine comme femme.
Cependant, cette construction n'est pas obligatoire et on pourrait construire les même phrases sans a. Il semble que a n'est jamais employé lorsque le nom propre est précéde de l'article lo, la:
Qu'èi vist lo Pièrra. (L2)
On as l’Ambròsi ? (Camélat)
Ara, que cau saber si’t prenes la Finon! (Palay)
Toutefois, elle peut s'employer lorsque l'article introduit un véritable groupe nominal, avec un adjectif qualificatif par exemple:
Setina e Margalida crotzèn a la vielha Janeton. (Yan dou Sabalot)
Le COD est un indéfini, un possessif, un démonstratif, un interrogatif ou un relatif
Non voi veir ad arrés. (Sarrieu)
Si non m’engani, que cercatz a quauqu’un. (Palay)
Qu'èi trobat a ton pair qui dalhava. (Bouzet)
qui’s trufan plan beròi de saber a qui van tuar. (Javaloyès)
si au mens aimas ad aqueth gojat (Yan dou Sabalot)
Ici non plus, l'emploi de a n'est pas systématique, bien que fréquent:
N'èi pas vist arrés. (L2)
Mair, qui espiavi, que m’ataquè autanlèu. (Camélat)
Le COD est un nom ou pronom qui forme le second terme d'une comparaison
Qu'e l'aimi mei qu'a l'auta gojata.
Eth, vençut, parièr que la potoè, mes com a ua sòr o ua mair. (Javaloyès)
Dans ce cas, on trouve parfois a même devant un nom ou un pronom qui ne désigne pas une personne:
Com a las pèiras preciosas, lo temps non la tocarà pas. (Palay)
L'emploi de a n'est pas davantage systématique ici.
- Dans de rares cas, on emploie a devant tout COD désignant une personne:
Lo chivalièr lavetz espiè a la beròja. (Palay)
De’s pèrder, joenòt, a pair e mair, que l’a cambiat... (Javaloyès)
Le COD est COD d'un verbe sous-entendu
Lo vedó passar, com la bèstia au caçaire. (Manciet) (pour: Lo vedó passar, com la bèstia ved lo caçaire)
L'emploi de a n'est pas systématique dans ce cas:
Dens la nueit, que se me n’empòrta com un esparvèr lo poric. (Lapassade) (pour: com un esparvèr se s'empòrta lo poric)
Cas où l'emploi de a est pratiquement de règle
Même si on en trouve parfois des contre-exemples, l'emploi de a devant le COD est pratiquement de règle, selon André Hourcade, dans les cas suivants:
- devant un pronom personnel accentué, c'est-à-dire jo, tu, vos, eth, era, nosautes, vosautes, eths, eras employés commme COD:
Non avèm qu’ad eth com hilh... (Camélat)
N’atendè pas qu’ad eth. (Yan Palay)
Se n'a pas qu'a jo (Camélat)
« Se n’an qu’a vos, los marchands de bajaulas que’s pòden barrar las botigas. (Camélat)
- devant les noms ou les pronoms, désignant des personnes, qui répètent ou annoncnet un pronom personnel conjoint au verbe; dans ce cas, ce COD introduit par a peut être précédé d'une virgule, qui marque une pause dans la prononciation :
Dèisha’m har a jo. (Peyroutet)
Que’us aví susprés, aus dus ! (Javaloyès)
Que t'aimi mes a tu. (Abadie)
adara que la vei a Tantina ! (Javaloyès)
Que’us as vists a tots dus ? (Palay)
Ad aquera Isabèu, que la vedoi l’aute dijaus matin au ras de la bòrda de Barnabèu. (Javaloyès)
Que trobava qu’avè lo còr pro gran e pro generós tà las poder aimar a totas. (Yan dou Sabalot)
Lo tenguèm, a la fin, a nòste volur de bolhon. (Bladé)
Mais le COD qui ne désigne pas une personne n'est pas introduit par a:
Que l’aiman la nueit. (Javaloyès)
On n'emploie pas non plus a lorsque le pronom personnel est repris, ou annoncé, par un nom propre précédé de l'article lo, la:
Que l’avè calut hòrt pregar, lo Bernat. (Camélat)
- Devant l'aute, los autes dans l'expression l'un l'aute, los uns los autes:
Atau, ns’èram abituats a se sauvar l’un a l’aut. (Manciet)
Que ns’acusàvam los uns aus auts dens nòsts silencis. (Manciet)