Différences entre les versions de « 2. B. Les suffixes (2): diminutifs et augmentatifs »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
(Page créée avec « == Généralité sur la dérivation par suffixe == Lorsqu'un nom ou un adjectif a une forme masculine et une forme féminine, c'est à partir de la forme féminine qu'on ... ») |
|||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
* Des modifications orthographiques sont susceptibles de se produire au cours de la dérivation: '''ploja''', dim. '''plogeta'''. | * Des modifications orthographiques sont susceptibles de se produire au cours de la dérivation: '''ploja''', dim. '''plogeta'''. | ||
* Des infixes tels que -''ilh''- | * Des infixes tels que -''ilh''-, -''ish'' ou ''-ol'' peuvent s'intercaler entre le nom de départ et le diminutif ou l'augmentatif: '''causa''', '''causilhòta''', '''còr''' --> '''corishòt''', '''palle''' --> '''pallishòta''', '''aire''' --> '''airolet''', '''brave''' --> '''bravolàs''', '''veire''' --> '''veirolet''', '''veirolòt'''. | ||
=== Conseils pour la traduction === | === Conseils pour la traduction === | ||
* On aura souvent intérêt à traduire par un diminutif l'adjectif "petit" du français: "la petite maison", '''la maisoeta'''. Cela ne veut certes pas dire que l'adjectif ''petit'', -''a'' ne s'emploie pas en gascon; en particulier, on prendra garde de '''ne pas employer les diminutifs dans les textes dont l'auteur n'est pas censé montrer ses sentiments personnels''': rapport de stage, article de journal ou d'encyclopédie, par ex. Dans tous les cas, on se souviendra en employant les diminutifs qu'ils ont tous un contenu sémantique qui va au-delà de la petitesse. | * On aura souvent intérêt à traduire par un diminutif l'adjectif "petit" du français: "la petite maison", '''la maisoeta'''. Cela ne veut certes pas dire que l'adjectif ''petit'', -''a'' ne s'emploie pas en gascon; en particulier, on prendra garde de '''ne pas employer les diminutifs dans les textes dont l'auteur n'est pas censé montrer ses sentiments personnels''': rapport de stage, article de journal ou d'encyclopédie, par ex. Dans tous les cas, on se souviendra en employant les diminutifs qu'ils ont tous un contenu sémantique qui va au-delà de la petitesse. |
Version du 21 janvier 2020 à 15:15
Généralité sur la dérivation par suffixe
Lorsqu'un nom ou un adjectif a une forme masculine et une forme féminine, c'est à partir de la forme féminine qu'on forme les mots suffixés; on accole le suffixe au féminin sans le -a final: esberidet', fém. esberida --> esberidet; hòu, fém. hòla --> holejar, cautèr, fém. cautèra --> cauterèr.
Suffixes de noms et d'adjectifs
Diminutifs
Les diminutifs sont des noms ou des adjectifs formés à l'aide d'un suffixe, exprimant des nuances diverses telles que la petitesse, l'affection, la grâce, la tendresse, l'ironie ou le mépris.
- Diminutifs en -ET, -ETA: ils expriment la petitesse, mais aussi l'affection; on les emploie souvent pour parler de quelque chose qu'on aime: anjolet, arbolet, maisoeta, ostalet
Augmentatifs
Remarques diverses
- Des modifications orthographiques sont susceptibles de se produire au cours de la dérivation: ploja, dim. plogeta.
- Des infixes tels que -ilh-, -ish ou -ol peuvent s'intercaler entre le nom de départ et le diminutif ou l'augmentatif: causa, causilhòta, còr --> corishòt, palle --> pallishòta, aire --> airolet, brave --> bravolàs, veire --> veirolet, veirolòt.
Conseils pour la traduction
- On aura souvent intérêt à traduire par un diminutif l'adjectif "petit" du français: "la petite maison", la maisoeta. Cela ne veut certes pas dire que l'adjectif petit, -a ne s'emploie pas en gascon; en particulier, on prendra garde de ne pas employer les diminutifs dans les textes dont l'auteur n'est pas censé montrer ses sentiments personnels: rapport de stage, article de journal ou d'encyclopédie, par ex. Dans tous les cas, on se souviendra en employant les diminutifs qu'ils ont tous un contenu sémantique qui va au-delà de la petitesse.