Différences entre les versions de « 5. Mots à revoir »

De Wikigram
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 2 : Ligne 2 :




== ''ÀNJOL'' ==
== A ==
 
 
=== ''ÀNJOL'' ===


L'étymologie étant ANGELU, il n'y a pas lieu d'adopter cette graphie faussement étymologique. On écrira '''anjo'''. On évitera tous les -''l'' muets en fin de mot puisque le -''l'' final roman s'est vocalisé en gascon; on écrira '''còsso''' et non *''còssol'' (et encore moins *''cònsol''). On admettra '''capítol''', '''títol''' parce que ces formes sont largements socialisées, mais il faut les prononcer correctement, sans [l] final: [kaˈpitu ], [ˈtitu].
L'étymologie étant ANGELU, il n'y a pas lieu d'adopter cette graphie faussement étymologique. On écrira '''anjo'''. On évitera tous les -''l'' muets en fin de mot puisque le -''l'' final roman s'est vocalisé en gascon; on écrira '''còsso''' et non *''còssol'' (et encore moins *''cònsol''). On admettra '''capítol''', '''títol''' parce que ces formes sont largements socialisées, mais il faut les prononcer correctement, sans [l] final: [kaˈpitu ], [ˈtitu].




== *''AUTORN DE'' ==
=== *''AUTORN DE'' ===


On écrit ''au près'', on écrira donc '''au torn de''', d'autant plus que l'on dit ''tirà's deu torn'', ''Que'm virava au torn''.
On écrit ''au près'', on écrira donc '''au torn de''', d'autant plus que l'on dit ''tirà's deu torn'', ''Que'm virava au torn''.
== C ==




Ligne 30 : Ligne 36 :


Ce mot, qui est une variante de '''corbàs''', doit être écrit '''corbash'''. Nous nous permettons de renvoyer à la fiche sur l'emploi de CH, SH et TH: [https://wikigram.locongres.org/index.php?title=4._C._Emploi_et_prononciation_de_CH,_SH_et_TH]
Ce mot, qui est une variante de '''corbàs''', doit être écrit '''corbash'''. Nous nous permettons de renvoyer à la fiche sur l'emploi de CH, SH et TH: [https://wikigram.locongres.org/index.php?title=4._C._Emploi_et_prononciation_de_CH,_SH_et_TH]
== E ==




Ligne 35 : Ligne 44 :


Cette locution doit s'écrire '''en de batles''', conformément à la seule prononciation donnée par le dictionnaire de Simin Palay (endebàlle̩s) et à l'étymologie, arabe باطل‎ (bâtil).
Cette locution doit s'écrire '''en de batles''', conformément à la seule prononciation donnée par le dictionnaire de Simin Palay (endebàlle̩s) et à l'étymologie, arabe باطل‎ (bâtil).
== P ==





Version du 10 janvier 2020 à 17:10

Le dictionnaire de Per Noste est d'un niveau globalement satisfaisant, mais l'orthographe de certains mots gascons y est à revoir; nous ne traiterons ici que de quelques cas.


A

ÀNJOL

L'étymologie étant ANGELU, il n'y a pas lieu d'adopter cette graphie faussement étymologique. On écrira anjo. On évitera tous les -l muets en fin de mot puisque le -l final roman s'est vocalisé en gascon; on écrira còsso et non *còssol (et encore moins *cònsol). On admettra capítol, títol parce que ces formes sont largements socialisées, mais il faut les prononcer correctement, sans [l] final: [kaˈpitu ], [ˈtitu].


*AUTORN DE

On écrit au près, on écrira donc au torn de, d'autant plus que l'on dit tirà's deu torn, Que'm virava au torn.


C

*COLHON ET DÉRIVÉS

Palay écrit <couyoû>. Il s'agit visiblement d'une prononciation déformée par euphémisme de colhon. On distinguera donc coion "sot, imbécile" de colhon (vulg., "testicule).


*COLPA

Ce l s'est vocalisé très tôt et n'est prononcé nulle part; on écrira copa; de même, on écrit vop (< VULPE) et pas *volp.


*CONSIRAR

Le n de ce mot ne se prononce nulle part; il était d'ailleurs déjà muet en latin parlé. On écrira 'cossirar.


*CORBAISH

Ce mot, qui est une variante de corbàs, doit être écrit corbash. Nous nous permettons de renvoyer à la fiche sur l'emploi de CH, SH et TH: [1]


E

*EN DE BALAS

Cette locution doit s'écrire en de batles, conformément à la seule prononciation donnée par le dictionnaire de Simin Palay (endebàlle̩s) et à l'étymologie, arabe باطل‎ (bâtil).


P

*PÉBER

La forme *péber est une innovation du dictionnaire de Per Noste. Il convient de revenir à pebe: puisqu'on écrit èster (naguère èste), en dépit de l'étymologie, réservons le -r final de ces mots paroxytons (à accent tonique sur l'avant-dernière syllabe) aux verbes. Ainsi, on écrira pebe comme libe sans considérations étymologiques oiseuses. Au demeurant, le latin PIPĔRE a sans doute fait d'abord, en gascon, ?pebre, dont la prononciation s'est ensuite simplifiée en [ˈpeβe] comme la prononciation de ?libre s'est simplifiée en [ˈliβe].