Différences entre les versions de « 5. A. Les interjections »
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
* l'embarras: '''hu...''' ("euh..."). | * l'embarras: '''hu...''' ("euh..."). | ||
* l'étonnement: '''jè!''', '''òh jè!''', '''aquò hòu!''' ("ça alors !"). | * l'étonnement, la surprise: '''ja''', '''jè!''', '''òh jè!''', '''aquò hòu!''' ("ça alors !"). | ||
*la | * la satisfaction, le soulagement: '''totun!''' ("enfin !"). | ||
* l'hostilité: | * l'hostilité: | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
* le regret: '''malaja!''' | * le regret: '''malaja!''' | ||
* le mécontentement, le rejet: '''diuvivant''', '''doblevant''', '''macarèu''' | * le mécontentement, le rejet: '''diuvivant!''', '''doblevant!''', '''macarèu!'''. | ||
* l'impatience ou l'exaspération: '''perdiu''', | * l'impatience ou l'exaspération: '''perdiu''', '''enfin'''. | ||
* la protection: | * la protection: | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
* l'appel à l'aide: '''viahòra!''', '''ajuda!'''. | * l'appel à l'aide: '''viahòra!''', '''ajuda!'''. | ||
* l'interpellation: '''hòu!''' (à une personne que l'on tutoie); '''hèi!''', '''hèp''' (à plusieurs personnes ou à une personne que l'on vouvoie), | * l'interpellation: '''hòu!''' (à une personne que l'on tutoie); '''hèi!''', '''hèp!''' (à plusieurs personnes ou à une personne que l'on vouvoie), | ||
* pour souligner ses propos: '''diuvivant!''', '''au gran diuvivant!''', '''doblevant''', "'perdiu!''', '''Diu'''. | |||
* pour renforcer une interrogation: '''lo diable!''' ("Diable !"): | |||
'''Qué lo diable as enfin ?''' (Yan Palay): "Que diable as-tu enfin ?" | |||
== Les salutations == | == Les salutations == |
Version du 12 février 2018 à 16:42
Dans cette fiche, nous ne traiterons pas des onomatopées, qui sont des interjections traduisant des bruits divers ou des cris et bruits d'animaux, et sont traitées à part.
Nous mettons à part les ordres et les salutations, traitées dans la deuxième et la troisième parties. Par contre, nous mêlons interjections au sens strict et exclamations.
Interjections et exclamations traduisant une émotion
Ce sont des mots invariables ou des cris exprimant un sentiment, qu'on ne peut ranger dans aucune autre classe de mots.
Elles expriment (1):
- la joie:
- la satisfaction:
- l'indifférence: rai! ("peu importe !", ce n'est pas grave", "ce n'est pas un problème", "tant pis", "à la rigueur", "passe encore") (harai en Haut-Adour).
- la douleur: ach, acho, achí, achos, ai, jè, jèi (douleur physique); malaja (douleur morale).
- le défi: na!
- l'embarras: hu... ("euh...").
- l'étonnement, la surprise: ja, jè!, òh jè!, aquò hòu! ("ça alors !").
- la satisfaction, le soulagement: totun! ("enfin !").
- l'hostilité:
- l'acclamation:
- le souhait de bonheur durable:
- l'admiration: ja!
- l'approbation:
- le désaccord: ja!
- l'encouragement: haut! ("allons !"), da'u! ("vas-y !", à une personne que l'on tutoie); datz-lo ("allez-y !", à plusieurs personnes ou à une personne que l'on vouvoie).
- la résignation:
- l'incrédulité: bò!, òh bò!
- l'ironie: ja! ("tu parles !), òc hò!, òc ben, òc be quiò, pensas!.
- le dégoût, l'aversion: foè! ("pouah !").
- le regret: malaja!
- le mécontentement, le rejet: diuvivant!, doblevant!, macarèu!.
- l'impatience ou l'exaspération: perdiu, enfin.
- la protection:
- l'avertissement, la mise en garde: atencion!.
- l'appel à l'aide: viahòra!, ajuda!.
- l'interpellation: hòu! (à une personne que l'on tutoie); hèi!, hèp! (à plusieurs personnes ou à une personne que l'on vouvoie),
- pour souligner ses propos: diuvivant!, au gran diuvivant!, doblevant, "'perdiu!, Diu.
- pour renforcer une interrogation: lo diable! ("Diable !"):
Qué lo diable as enfin ? (Yan Palay): "Que diable as-tu enfin ?"
Les salutations
Les ordres
- l'ordre donné à des personnes: sho! ("chut !", ou "écoute !" - pour inviter à écouter lorsqu'on a entendu un bruit)
- l'ordre donné à des animaux:
(1) Catégories d'après Guy Martin et Bernard Moulin, Grammaire provençale, CRÈO Provença, 1998.
Voir aussi: Les onomatopées