Différences entre les versions de « 1. I. Les équivalents de LONGTEMPS »
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
'''Longtemps qu'èra estat entà jo – com entaus autes estudiants – ua persona qui tant per tant aurem gausat parlar hòra de la sala de cors.''' (''Arantxa'') | '''Longtemps qu'èra estat entà jo – com entaus autes estudiants – ua persona qui tant per tant aurem gausat parlar hòra de la sala de cors.''' (''Arantxa'') | ||
'''Au moment de passar lo pont, que s'arrestè longadaments.''' (Casebonne) | '''Au moment de passar lo pont, que s'arrestè longadaments.''' (Casebonne) | ||
== PAUSA == | |||
* Le gascon fait un large emploi de '''pausa''', précédé ou nom de '''bèra''', après les mots '''de''', '''despuish''' (/'''desempuish''') et '''que i a''' (/'''qu'a'''): | |||
'''La mia mair que nes atendè dens lo prat, aqueth pradòt dempuish pausa oblidat.''' (Manciet) | |||
'''En Escòcia que i a bèra pausa qui lutan pacificament per l'independéncia, qué se n'an hèit?''' (''Arantxa'') | |||
'''Qu'èi avut enveja de'u respóner que vivèm dab eths despuish bèra pausa...''' (Javaloyès) | |||
* En Gascogne du nord, on peut employer '''pausa''' seul: | |||
'''"Ic demandaràs au Durban, ses pas verai", çò s"esplasmava pausa après qu"estó mòrt.''' (Manciet) | |||
* Dans les pays de l'Adour, on emploie '''longas pausas''' ou '''bèras pausas''': | |||
'''Longas pausas que'us vii sense guaire avançà'm.''' (Camélat) | |||
'''Andreu qu'avè hicat longas pausas tà s'adromir.''' (Palay) | |||
'''Que corroi bèras pausas dens la nueit escura.''' (Camélat) | |||
Version du 13 juillet 2021 à 11:15
Pour rendre la notion exprimée par "longtemps", le gascon dispose de toute une palette de mots.
LONGTEMPS
Longtemps est un adverbe de même sens que son correspondant français; certains parlers emploient aussi longadament:
Haure longtemps, qu'avè com d'auts tribalhotejat dinc a l'auta guèrra sense podé's estauviar nat sòu. (Camélat)
Lo ton pair qu'i hasó longtemps lo legionari roman. (Javaloyès)
Que soi demorat longtemps a espiar lo cèu. (L'estranh)
Longtemps qu'èra estat entà jo – com entaus autes estudiants – ua persona qui tant per tant aurem gausat parlar hòra de la sala de cors. (Arantxa)
Au moment de passar lo pont, que s'arrestè longadaments. (Casebonne)
PAUSA
- Le gascon fait un large emploi de pausa, précédé ou nom de bèra, après les mots de, despuish (/desempuish) et que i a (/qu'a):
La mia mair que nes atendè dens lo prat, aqueth pradòt dempuish pausa oblidat. (Manciet)
En Escòcia que i a bèra pausa qui lutan pacificament per l'independéncia, qué se n'an hèit? (Arantxa)
Qu'èi avut enveja de'u respóner que vivèm dab eths despuish bèra pausa... (Javaloyès)
- En Gascogne du nord, on peut employer pausa seul:
"Ic demandaràs au Durban, ses pas verai", çò s"esplasmava pausa après qu"estó mòrt. (Manciet)
- Dans les pays de l'Adour, on emploie longas pausas ou bèras pausas:
Longas pausas que'us vii sense guaire avançà'm. (Camélat)
Andreu qu'avè hicat longas pausas tà s'adromir. (Palay)
Que corroi bèras pausas dens la nueit escura. (Camélat)