Différences entre les versions de « 1. C. Adverbes de quantité et de gradation »
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
* '''Batlèu''', '''bèthlèu''', qui est normalement un adverbe de temps, peut, et a fréquemment, un sens d'adverbe de quantité. | * '''Batlèu''', '''bèthlèu''', qui est normalement un adverbe de temps, peut, et a fréquemment, un sens d'adverbe de quantité. | ||
* Au lieu de '''drin''', on dit parfois '''un drin''', '''bèth drin'''; par antiphrase, ces locutions peuvent aussi signifier "beaucoup": | |||
'''Se coneishi a Andreu Labaisha? Un drin!''' (''L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs'') | |||
'''Au contra de bèra tropa de gascons, qui non saben *medish que son de Gasconha, un catalan que's vanta bèth drin d'èster catalan.''' (Camélat) | |||
* '''Guaire''' remplace '''hèra''' dans les phrases négatives et interrogatives, ainsi que dans les subordonnées conditionnelles. | |||
Version du 7 juillet 2021 à 13:48
Formes et équivalents français
Nous donnons aussi quelques locutions.
Adverbes
a pena: "à peine".
a petits drins: "peu à peu".
autant: "autant", "tant".
batlèu, bèthlèu: "presque".
chic: "peu".
chic a chic: "peu à peu".
chic o mic: "peu ou prou".
drin: "un peu".
drin a drin, drins a drins: "peu à peu".
guaire: "guère", "beaucoup".
haut o baish: "environ".
hèra: "beaucoup, "très".
juste: "presque".
mei, mès, mes, mèi: "plus".
mens, mensh: "moins".
miron: "environ".
pro: "assez", "plutôt", "passablement".
pòc: "peu".
pòc a pòc: "peu à peu".
quasi: "presque".
regde: "beaucoup", "très".
solament: "seulement".
sonque: "seulement", "rien que".
tant: "autant", "tant".
tant per tant: "à peine".
tot: "tout".
tot escàs: "tout juste", "à peine".
tròp: "trop".
Remarques
- Autant et tant s'écrire dans certains cas sans le t final; v. la fiche 6. C. TAN ou TANT ?.
- Batlèu, bèthlèu, qui est normalement un adverbe de temps, peut, et a fréquemment, un sens d'adverbe de quantité.
- Au lieu de drin, on dit parfois un drin, bèth drin; par antiphrase, ces locutions peuvent aussi signifier "beaucoup":
Se coneishi a Andreu Labaisha? Un drin! (L'òrra istoèra d'un hilh de Gelòs)
Au contra de bèra tropa de gascons, qui non saben *medish que son de Gasconha, un catalan que's vanta bèth drin d'èster catalan. (Camélat)
- Guaire remplace hèra dans les phrases négatives et interrogatives, ainsi que dans les subordonnées conditionnelles.